Given names and bynames from 15-17th century Latvia.
by Rebecca Lucas (ffride wlffsdotter)
© 2020; all rights reserved
Created 15 November 2020, revised 25 March 2023.
Introduction to Latvian Names
This brief list of names was compiled from a handful of articles, that mentioned some dated forms of bynames from southern Livonia, today the territory of the Republic of Latvia. In particular, the articles consulted were focused on how these bynames had recorded Latvian language words and phrases, particularly descriptions of body parts (Balodis 2007; Laumane 2011), occupations (Balodis 2008; 2016), and aspects of daily life (Sehwers 1926). A large number of the occupational bynames, in particular, reflect the influence of Middle Low German vocabulary on the Latvian language, combining German words with Latvian suffixes (Siliņa-Piņķe 2020), and Latvian words with German suffixes. Similarly, the given names listed below were recorded by Middle Low German scribes, and therefore would not look out of place elsewhere in the German Sprachraum (Siliņa-Piņķe 2007, 2009).
It is also important to note that all of the given names, and the bynames in the Latvian language have one of two grammatical genders: masculine and feminine. This includes occupational bynames, relationship bynames, and ethnonyms that need to be in (grammatical) agreement. In the manuscript spellings listed below, however, it appears that scribes were not always careful to include these gendered byname endings. Women are therefore sometimes recorded with masculine bynames, when they are expected to bear feminine bynames in Standard Latvian. For example, in the present day, the masculine noun zaķis means "hare," but the expected feminine and masculine bynames would respectively be Zaķe and Zaķis. The noun for a particular type of woodpecker is the grammatically feminine noun dzilna, but both the masculine and feminine forms of the byname are Dzilna (Republic of Latvia 2004).
Additionally, women could be recorded with bynames that end in the Low German suffix -sche. Werth (2015:54,57) says that this is a feminine suffix, that was added to a family name to indicate a woman's affiliation with her husband or father (eg. Orttyge Syrulysche, Margrete Zelekassche). In the examples below, a woman could be recorded with a name that solely refers to the man to whom she was affiliated (eg. Martyn Owyessche, Gerke Lettousche), without recording her given name.
As I do not speak or read Latvian with any fluency, I relied heavily upon dictionaries to translate the meaning of bynames. There is therefore a very good chance that I have misinterpreted a name. I also suspect that the dictionay that I was primarily using did not clearly indicate Latgalian and Samogitian words, leading to me refer to everything as Latvian. As the majority of the interpretations of these names were made by Blese almost a century ago, it is possible that there are newer, or more likely, interpretations of these bynames that I have inadvertently overlooked.
Given names
The Middle Low German given names listed below reflect the history of colonisation and Christianisation of Latvia that occurred from the 1300s onwards. These names came from a very limited naming pool that was primarily derived from the calendar of saints. This limited number of recorded given names of Latvians during this period has been noticed by Renāte Siliņa-Piņķe. Siliņa-Piņķe (2007) noted in her examination of a financial register from 15th century Riga, that only 11 given names were shared between the 81 women recorded in the register. Similarly, the 645 men from the same register only used 105 different given names (Siliņa-Piņķe 2009). In the examples compiled for this webpage, there were only 14 names shared between the recorded women, and only 32 masculine given names used.
As this article relies on published sources rather than the original manuscripts, it is highly likely that the same individuals are listed multiple times. Therefore, the names below have not been grouped by frequency, but instead listed in alphabetical order. The header forms are in modern, Standard Latvian taken from Siliņš (1990). This decision was made firstly to assist people who already know the name they want in Standard Latvian. Secondly, this choice was made because of the risk of inadvertently continuing colonial practices by using Middle Low German-language forms as the norm (see below for more information).
On language, colonisation, and a note for SCA members
To quote the diplomatic words of Karina Naumova (2014:1), over the centuries "personal names in the Latvian language have experienced highly significant changes, caused by different factors, mainly by the tendencies of a particular time as a result of changes in the governing culture." From the 13th century, until the 19th century, the primary lingua franca spoken and written in the territory of Latvia was the Low German language, the form of German that was widely spoken along the southern shores of the Baltic and North Seas at the time. When the earliest surviving examples Latvian words and personal names were written down, this was done by people who were ethnically and culturally German (Jansone 2010; Strenga 2021). They relied upon on the orthography of their mother language to capture the sounds of Latvian, with varying degrees of success. The dominance of the Middle Low German language in society from the 13th century onwards was a result of the "violent colonisation of the Baltic area" by the German bishops and the broader Catholic Church as part of the Baltic Crusades (Grünthal 2015:55). This cultural and physical violence included forcefully converting the indigenous pagan Balts to Christianity and instituting new systems of governance where the Middle Low German-speaking colonisers became the ruling elite.
This legacy of colonisation may have some ramifications specifically for participants in the Society for Creative Anachronism (SCA) looking for a pre-1600s Latvian language name. Within the context of the current ruleset used for the registeration of names by the SCA's participants, name elements are required to be attested prior to 1650 "i.e., found in a period document.... Minor spelling variants are allowed when those spelling variants are demonstrated to be compatible with the spelling conventions of the time and place of the attested name" (Society for Creative Anachronism, Inc. 2023).
This approach differs significantly from how personal names are written down in the present-day Republic of Latvia, where names must always conform to a standardised Latvian orthography. Deviation from these spelling rules has been interpreted by the State as a "distortion of the existing system, imposing a threat to the existence of the language as such," and that the enforcement of orthographic norms is undertaken to protect the language (Naumova 2014; Jędrysiak 2018; Kļavinska 2021). The correct transcription of names into the Latvian language also serves to ensure that the element's pronunciation is preserved, and importantly allows Latvian language users to incorporate the name into the language's grammatical system.
A possible solution to this issue was announced in August 2022, when the President of the Society for Creative Anachronism released an Oral Tradition Resolution. This resolution directed officers in the SCA "to develop a protocol for the full recognition and approval of aspects of cultures not based wholly on written documentation, but sufficiently shown to be in existence during the period covered under SCA guidelines" (Fulton 2022: 4). Given that the written records, that this article is based upon, were recorded in Latin and Middle Low German documents rather than the Latvian language, then it is likely that future people wanting to register a Latvian name with the SCA's College of Arms may have the option to use Standard Latvian orthography. Currently, however, only names based upon the attested manuscript forms are acceptable.
Further sources
If you are interested in finding more examples of given names or bynames from the territory of Latvia, I recommend looking at Blese's Latviešu personu vārdu un uzvārdu studijas for further examples. I cannot currently recommend Siliņš's Latviešu personvārdu vārdnīca for the purposes of finding historical forms of names as, firstly, Siliņš often only provides the earliest known date of a particular name, but not necessarily how it was spelled in the original source, making it difficult to trace backwards (Siliņa-Piņķe 2015). Secondly, due to the book being published posthumously, there are a number of names listed where the editor was unsure of Siliņš's source, making it almost impossible to determine where the name was originally recorded (Siliņš 1990:31).
Contents
Given names
Note: The header forms are in modern, Standard Latvian. See above for further details.
Bynames
The bynames have been grouped together by theme.The expected gender of the name's bearers has been indicated below, with fem. for feminine, mas. for masculine, and ? where it is unknown. The abbreviation dim. is for a diminutive byname.
Feminine given names
- Adelheide
- Aleyt - 1512, 1515
- Alheyt - 1513, 1519, 1520
- Alheyt - 1510, 1515/16, 1518
- Allheyt - 1485, 1512, 1517
- Agnese
- Anna
- Anelle - 1461
- Anke - 1458
- Anna - 1495, 1502, 1506, 1507, 1511, 1515, 1515/16, 1517, 1521, 1530
- Anne - 1454, 1461, 1500, 1502, 1504, 1506, 1507, 1513, 1521
- Anneke - 1461, 1468, 1473, 1495, 1497, 1508, 1509
- Apolonija
- Apollonia - 1505
- Apollonie - 1461
- Barbara
- Barbar - 1493, 1518, 1521
- Barbara - 1507, 1515
- Brigita
- Byrgitta - 1507
- Byrgitte - 1522
- Doroteja
- Dorothea - 1517
- Orttyge - 1472
- Elizabete
- Elsebe - 1467
- Ilse - 1514, 1516, 1517
- Ilsebe - 1453(?), 1461, 1484, 1493, 1512
- Ilzebe - 1461
- Ilzke - 1507
- Libeth - 1607
- Ylsse - 1525
- Ģertrūde
- Gerdecke - 1488, 1493
- Gerdrud - 1503
- Gerdrut - 1461
- Gertke - 1485, 1515
- Katarīna
- Kana - 1477 (Note: Blese (1929:191) suggests this is a worn-down form of Katarīna, while Siliņš (1990:190) suggests it is a form of Kapitolīna.)
- Katerina - 1506
- Katerine - 1514, 1522
- Kateryn - 1514
- Katharina - 1545
- Katherin - 1517
- Katherina - 1507, 1516, 1523
- Katherine - 1476, 1509, 1517
- Katteryne - 1453
- Kattrine - 1501
- Kattryn - 1518, 1530
- Kattryne - 1499
- Katrina - 1461, 1465, 1496
- Katrine - 1461, 1517
- Kristīna
- Magdalēna
- Maddalen - 1513
- Maddelen - 1516, 1520
- Maddelene - 1471
- Magdalena - 1509, 1521
- Margarīta
- Grete - 1512
- Margareta - 1474, 1493, 1505, 1507, 1512, 1519, 1520, 1521
- Margarete - 1468, 1507, 1513, 1516, 1517, 1518, 1520
- Margaretha - 1503
- Margete - 1506
- Marghareta - 1512
- Margret - 1461
- Margreta - 1506, 1508, 1509, 1511
- Margrete - 1461, 1472, 1507, 1509, 1513
- Marija, Maija (dim.)
Masculine given names
- Adalberts
- Andrejs
- Andreas - 1450, 1512, 1513, 1611
- Andreasz - 1456, 1519
- Andres - 1515, 1520, 1521, 1532, 1533, 1544, 1558, 1565, 1578, 1607, 1635
- Andresz - 1505, 1509
- Andreues - 1453(?)
- Andrewes - 1456, 1475, 1459, 1460, 1530
- Andrys - 1599
- Antonijs
- Tonis - 1534, 1538
- Tonnis - 1535, 1535/6, 1540
- Tonnius - 1539
- Bartolomejs
- Bartelmes - 1578
- Bartelmeuß - 1601
- Bartholomeus - 1547
- Bartolmes - 1607
- Bartolmeus - 1507, 1519
- Bartolmewes - 1488
- Bartolomeus - 1527
- Bertelmeus - 1454
- Bertholmeus - 1515
- Bertmes - 1599
- Bertolmeus - 1545
- Bortolomeus - 1513
- Bernhards
- Bertolds
- Barteldt - 1601
- Bartolt - 1533
- Bertold - 1459
- Bertolt - 1456
- Daniels
- Demetrijs (?)
- Dītrihs
- Dirick - 1534, 1538, 1539
- Dyryck - 1533
- Engels
- Fridrihs
- Georgs
- Jorgen - 1495
- Jurgen - 1515-16, 1521, 1522, 1532? 1537, 1538, 1540, 1607
- Jürgen - 1519, 1540, 1565
- Gerhards
- Gercke - 1450
- Gerde - 1507, 1515, 1519
- Gerke - 1520
- Gotšalks
- Heinrihs
- Heinrich - 1578
- Henrick - 1512, 1513
- Hinrich - 1647
- Hinrick - 1450, 1513, 1521, 1523, 1527, 1532, 1534, 1535, 1538, 1565
- Hinrik - 1412
- Hinryk - 1450
- Hintze - 1406
- Hynde - 1538
- Hynrick - 1517
- Hynryck - 1533
- Hynryk - 1453
- Hermanis
- Harmen - 1573, 1611
- Herman - 1487, 1494, 1561
- Hermann - 1607
- Hermen - 1452, 1456, 1522, 1595, 1638
- Jakabs
- Jacob - 1454, 1467, 1475, 1489, 1510, 1512, 1513, 1515-1516, 1517, 1522, 1532, 1535, 1549, 1565
- Jacop - 1460, 1461, 1465, 1466, 1489, 1501, 1521, 1522, 1532(?), 1585
- Jacup - 1517
- Jakob - 1523, 1524, 1607
- Johanness, Jānis
- Hanns - 1472, 1578, 1595
- Hans - 1450, 1452, 1456, 1454, 1456, 1558, 1461, 1464, 1473, 1578, 1487, 1513, 1517, 1519, 1528, 1531, 1534, 1538, 1539, 1540, 1547, 1565, 1580, 1596, 1604, 1607
- Hanss - 1516
- Hansz - 1464, 1467, 1495, 1508, 1519, 1520
- Hanyn - 1456, 1459
- Jaan - 1526
- Jaen - 1506, 1508, 1511, 1601
- Jahn - 1461, 1638
- Jan - 1473, 1522, 1533, 1561, 1599
- Jane - 1450, 1520, 1521, 1532, 1536, 1539, 1540, 1578
- Janes - 1538
- Janis - 1534, 1535, 1538, 1561
- Jann - 1558
- Jans - 1534, 1573, 1611
- Jean - 1601
- Kaspars
- Casper - 1638
- Jasper - 1635
- Kristiāns
- Kersten - 1450, 1486, 1521, 1522, 1523, 1524
- Laurentijs
- Lauren - 1520
- Laurens - 1493, 1510, 1515, 1540
- Laurents - 1542
- Laurentz - 1465, 1539, 1540, 1544, 1549
- Lauwrens - 1509
- Lukass
- Martins
- Marten - 1466, 1496, 1507, 1607
- Martin - 1522, 1549
- Martin (?) - 1511
- Martins - 1604
- Martyn - 1517, 1519, 1523, 1524, 1535, 1537, 1539, 1549
- Merten - 1508, 1520
- Mateuss
- Mathias - 1465, 1510, 1601
- Mathis - 1549
- Mathies - 1578
- Mattieß - 1601
- Mattis - 1519, 1523, 1536, 1538, 1549, 1578
- Mattys - 1499
- Matys - 1599
- Matz - 1565, 1575, 1604, 1607
- Matze - 16th century
- Melhiors (?)
- Mihaels
- Michel - 1534, 1540, 1545, 1549, 1578, 1582/83
- Mychael - 1503
- Mychgel - 1518
- Nikolajs, Klāvs (dim.)
- Clas - 1461, 1647
- Claues - 1582-1594
- Clauesz - 1565
- Clausz - 1583
- Clauwes - 1601
- Clawes - 1456, 1459, 1523
- Clawesz - 1456
- Clawyn - 1454, 1456, 1473, 1532
- Klaus - 1599
- Klawin - 1548
- Klawyn - 1454, 1534
- Nycolaus - 2nd half of the 14th c.
- Pēteris
- Peter - 1450, 1453, 1454, 1459, 1468, 1478, 1480, 1487, 1479, 1502, 1511, 1515, 1515/1516, 1517, 1520, 1521, 1534, 1535, 1538, 1549, 1566, 1573, 1578
- Simons
- Teoderihs, Teodoriks
- Theodoricus - 16th century
- Tomass
- Thomas - 1435, 1521, 1532, 1538, 1583
- T(h)omas - 1536, 1537, 1538, 1539
- Tomas - 1535, 1540, 1543, 1549, 1599, 1601
- Ulrihs
- Vilhelms
- Willem - 1504
- Wyllem - 1532/3
Bynames
Animals
- Beaver: Latvian "bebrs," German "Biber." (Expected Latvian bynames: Bebrs (mas.), Bebre (fem.).)
- Jurgen Beber - (mas.) - 1522 (Balodis 2008b; Blese 1929:161)
- Black Horse: Latvian "melnis." (Expected Latvian bynames: Melnis (mas.), Melne (fem.).)
- Katherine Melnowes - (fem.) - 1517 (Blese 1929:210)
- Cat: Latvian "kaķis." (Expected Latvian bynames: Kaķis (mas.), Kaķe (fem.).)
- Thomas Kackis - (mas.) - 1435 (Blese 1929:185)
- Caterpillar: Latvian "cirmis," or Larva: Latvian "kāpurs." (Expected Latvian bynames: Cirmis (mas.), Cirme (fem.), Kāpurs (mas.), Kāpure (fem.).)
- Jacob Cirmes - (mas.) - 1475 (Blese 1929:169)
- Frederich Kapurs - (mas.) - 1565 (Balodis 2007; Blese 1929:187)
- Little Donkey: Latvian "ēzeliņš" or a Female Donkey: German "Eselin." (Expected Latvian bynames: Ēzeliņš (mas.), Ēzeliņa (fem.).)
- Maddelen Esselen - (fem.) - 1520 (Blese 1929:175)
- Little Flea: Latvian "blusiņš." (Expected Latvian bynames: Blusiņš (mas.), Blusiņa (fem.).)
- Margarete Blussen - (fem.) - 1520 (Balodis 2008b; Blese 1929:163)
- Flounder: Latvian "bute." (Expected Latvian bynames: Bute (mas., fem.).)
- Jane Boutte - (mas.) - 1578 (Balodis 2008b; Blese 1929:167)
- Gelding, a male horse which has been castrated: Latvian "rūnis." (Expected Latvian bynames: Rūnis (mas.), Rūne (fem.).)
- Rune - (?) - 1599 (Laumane 2001; Blese 1929:335)
- Runen - (?) - 1601 (Laumane 2001; Blese 1929:237)
- Hare: Latvian "zaķis." (Expected Latvian bynames: Zaķis (mas.), Zaķe (fem.).)
- Bartolt Sack - (mas.) - 1533 (Blese 1929:239)
- He-goat: Latvian "āzis." (Expected Latvian bynames: Āzis (mas.), Āze (fem.).)
- Jasper Ahs - (mas.) - 1635 (Balodis 2007; Blese 1929:136,157)
- Lizard: Latvian "četrkāja." (Expected Latvian byname: Četrkāja (mas., fem.).)
- Nycolaus Tzettercay - (mas.) - 2nd half of the 14th c. (Laumane 2011)
- Pig, sow: Latvian "cūka", or Young pig: Latvian "suķis." (Expected Latvian bynames: Cūka (mas., fem.), Suķis (mas.), Suķe (fem.).)
- Jürgen Sucke - (mas.) - 1519 (Blese 1929:261)
- Byrgitte Suke - (fem.) - 1522 (Blese 1929:261)
- Ruffe: Latvian "ķīsis." (Expected Latvian bynames: Ķīsis (mas.), Ķīse (fem.).)
- Margareta Kytze - (fem.) - 1507 (Blese 1929:192)
- Margreta Kyse - (fem.) - 1511 (Blese 1929:192)
- Bartolmeus Kysze - (mas.) - 1519 (Blese 1929:192)
- Kersten Kyse - (mas.) - 1521, 1522, 1523, 1524 (Blese 1929:192)
- Kyss - (?) - 1528 (Blese 1929:192)
- Peter Kytse - (mas.) - 1479 (Blese 1929:192)
- Jahn Kysz - (mas.) - 1461 (Blese 1929:192)
- Andrewes Kysse - (mas.) - 1530 (Blese 1929:192)
- Andreues Kysce - (mas.) - 1453(?) (Blese 1929:192)
- Andres Kyss - (mas.) - 1544 (Blese 1929:192)
- Kisz Jakob - (mas.) - 1607 (Blese 1929:192)
- Margarete Kytsyte - (fem.) - 1468 (Blese 1929:192)
- Anneke Kyssit - (fem.) - 1473 (Balodis 2008b; Blese 1929:192)
- Common rudd: Latvian "rudausis." (Expected Latvian bynames: Rudausis (mas.), Rudause (fem.).)
- Michel Rudausis - (mas.) - 1540 (Blese 1929:236)
- Seal: Latvian "ronis" (Expected Latvian bynames: Ronis (mas.), Rone (fem.).)
- Hintze Rone - (mas.) - 1406 (Blese 1929:235)
- Hinrik Rone - (mas.) - 1412 (Blese 1929:235)
- Clawes Rone - (mas.) - 1456 (Blese 1929:235)
- Katrina Ronsche - (fem.) - 1465 (Blese 1929:235)
- Ilsebe Ronen - (fem.) - 1484 (Blese 1929:235)
- Margarete Ronesz - (fem.) - 1520 (Blese 1929:235)
- Peter Ronis - (mas.) - 1534, 1535 (Blese 1929:235)
- Hanns Ronn - (mas.) - 1578 (Blese 1929:235)
- Stag/ male deer: Latvian "briedis," or Little Stag: Latvian "briedītis." (Expected Latvian bynames: Briedis (mas.), Briede (fem.), Briedītis (mas.), Briedīte (fem.).)
- Hinrick Brede - (mas.) - 1450 (Balodis 2008b; Blese 1929:164)
- Hynryk Brede - (mas.) - 1453 (Blese 1929:164)
- Jacob Bredet - (mas. dim.) - 1467 (Blese 1929:164)
- Peter Brede - (mas.) - 1468 (Blese 1929:164)
- Tadpole: Latvian "kunniņš." (Expected Latvian bynames: Kunniņš (mas.), Kunniņa (fem.).)
- Hermen Kunnin - (mas.) - 1456 (Blese 1929:198)
- Hanyn Kunyn - (mas.) - 1456, 1459 (Blese 1929:198)
- Vimba, vimba bream: Latvian "sebris." (Expected Latvian bynames: Sebris (mas.), Sebre (fem.).)
- Seber Jakob - (mas.) - 1607 (Balodis 2008b; Blese 1929:244)
- Jurgen Sebere - (mas.) - 1521 (Blese 1929:244)
- Wild Horse: Latvian "meža zirgs." (Expected Latvian bynames: Mežazirgs (mas.), Mežazirge (fem.).)
- Meszesirg - (?) - 1568 (Blese 1929:211; Johansons 1970:216)
- Messesirgs - (?) - 1607 "wild horse" (Latvian "meža zirgs") (Blese 1929:211; Johansons 1970:216)
Body parts, and sounds of animals
- Bear's leg, Bear's foot: Latvian "lāčakāja." (Knohenfelde 2023). Modernly the term is also used to refer to a steep staircase. (Expected Latvian byname: Lāčakāja (mas., fem.).)
- Matz Latzekaye - (mas.) - 1565 (Laumane 2011)
- Cat's little paw: Latvian "kaķa ķepiņa." (Expected Latvian bynames: Kaķaķepiņs (mas.), Kaķaķepiņa (fem.).)
- Andrewes Kagkeben - (mas.) - 1475 (Blese 1929:137, 184)
- Kersten Kakkepene - (mas.) - 1450 (Blese 1929:137, 184)
- Kakpene - (?) - 1456 (Blese 1929:137, 184)
- Ilse Kackkepene - (fem.) - 1517 (Blese 1929:137, 184)
- Katkepene - (?) - 1517 (Blese 1929:137, 184)
- Cat's foreleg: Latvian "kaķa roka." (Expected Latvian bynames: Kaķaroka (mas., fem.).)
- Andreas Kakkerok - (mas.) - 1450 (Blese 1929:137, 184)
- Andrewes Kackerok - (mas.) - 1456 (Blese 1929:137, 184)
- Andreasz Kakkerok - (mas.) - 1456 (Blese 1929:137, 184)
- Andrewes Kackerok - (mas.) - 1459, 1460 (Blese 1929:137, 184)
- Kakrok - (?) - 1453 (Blese 1929:137, 184)
- Bertelmeus Kackerochkes seue - (fem.) - 1454 (Blese 1929:137, 184), note that this woman is only identified as the wife ("sieva") of Bertelmeus Kackerochk
- Kackerokes wyff - (fem.) - 1454 (Blese 1929:137, 184)
- Kakkerok - (?) - 1459 (Blese 1929:137, 184)
- Clawes Kackerok - (mas.) - 1459 (Blese 1929:137, 184)
- Gerdecke Kackrockes - (fem.) - 1488 (Blese 1929:137, 184)
- Katrina Kackerock - (fem.) - 1496 (Blese 1929:137, 184)
- Cat's tooth: Latvian "kaķa zobs." (Expected Latvian bynames: Kaķazobs (mas.), Kaķazobe (fem.).)
- Maddelen Kachksoben - (fem.) - 1516 (Blese 1929:184; Johansons 1970:216)
- Thomas Kackkesobe - (mas.) - 1532(?) (Blese 1929:184; Johansons 1970:216)
- Thomas Kackkeszope - (mas.) - 1532 (Arbusow 1921; Blese 1929:184; Johansons 1970:216)
- Hans Kackesobis - (mas.) - 1534 (Blese 1929:184; Johansons 1970:216)
- T(h)omas Kackesobis - (mas.) - 1536, 1537, 1538, 1539 (Blese 1929:184; Johansons 1970:216)
- Mattis Kackesobis - (mas.) - 1538 (Blese 1929:184; Johansons 1970:216)
- Tomas Kackesobe - (mas.) - 1540 (Blese 1929:184; Johansons 1970:216)
- Hare's testicle: Latvian "zaķa pauts," or Hare's-tail Cottongrass: Latvian "zaķapauti." (Expected Latvian bynames: Zaķapauts (mas.), Zaķapaute (fem.).)
- Andres Sackepaut - (mas.) - 1635 (Danks 1940)
- Oxen leg, Oxen foot: Latvian "vērš kāja." (Expected Latvian byname: Vērškāja (mas., fem.).)
- Hans Werskaye - (mas.) - 1531 (Laumane 2011)
- Pig's head: Latvian "cūkas galva." (Expected Latvian byname: Cūkasgalva (mas., fem.).)
- Hans Sukegalwe - (mas.) - 1450 (Blese 1929:261)
- Hermen Sukegalwe - (mas.) - 1452 (Blese 1929:261)
- Kattrine Sukgalle - (fem.) - 1501 (Blese 1929:261)
- Pig's ear: Latvian "cūkas ausis." (Expected Latvian byname: Cūkasausis (mas.), Cūkasause (fem.).)
- Tonnius Czukeause - (mas.) - 1539 (Blese 1929:261)
- Tonnis Czuke ausis - (mas.) - 1540 (Blese 1929:261)
- Ram's head, figuratively a slow-minded, dull person: Latvian "auna galva." (Expected Latvian byname: Aunagalva (mas., fem.).)
- Matz Ounegalve - (mas.) - 1575 (Balodis 2007; Blese 1929:158)
- Yapper, Howler: Latvian "vaukšķis" (Expected Latvian bynames: Vaukšķis (mas.), Vaukšķa (fem.).)
- Wougsche Bartolmes - (fem.) - 1607 (Blese 1929:271), note that this appears to be the unnamed wife of a Bartolmes Woug.
Birds
- Capercaillie, Wood Grouse: Latvian "mednis" (Expected Latvian bynames: Mednis (mas.), Medne (fem.).)
- Medne Henrick - (mas.) - 1513 (Balodis 2008b; Blese 1929:209)
- Dyryck Mednyssz - (mas.) - 1533 (Blese 1929:209)
- Dirick Mednis - (mas.) - 1534, 1538, 1539 (Blese 1929:209)
- Jacob Mednis - (mas.) - 1535 (Blese 1929:209)
- Crane: Latvian "dzērve", and Little Crane: Latvian "dzērvīte". (Expected Latvian bynames: Dzērve (mas., fem.), Dzērvītis (mas.), Dzērvīte (fem.).)
- Peter Serwe - (mas.) - 1450 (Blese 1929:169)
- Katerina Serue - (fem.) - 1506 (Blese 1929:169)
- Anna Symossche Serue - (fem.) - 1506 (Blese 1929:169)
- Katherina Serwe - (fem.) - 1507 (Blese 1929:169)
- Symon Serwe - (mas.) - 1512 (Blese 1929:169)
- Margareta Czerwits - (fem. dim.) - 1512 (Blese 1929:169)
- Laurens Szerwyth - (mas. dim.) - 1515 (Blese 1929:169)
- Heron: Latvian "gārnis." (Expected Latvian bynames: "Gārnis" (mas.), "Gārne" (fem.).)
- Hinrick Garne - (mas.) - 1565 (Balodis 2008b; Blese 1929:177)
- Lark: Latvian "cīrulis," and Little Lark: Latvian "cīrulītis." (Expected Latvian bynames: Cīrulis (mas.), Cīrule (fem.), Cīrulītis (mas.), Cīrulīte (fem.).)
- Bertold Syrelyte - (mas. dim.) - 1459 (Blese 1929:50)
- Ilsebe Zirolitze - (fem. dim.) - 1461 (Blese 1929:169)
- Czyrolitze - (? dim.) - 1465 (Blese 1929:169)
- Orttyge Syrulysche - (fem.) - 1472 (Blese 1929:169)
- Margreta Zyrelick - (fem. dim.) - 1509 (Blese 1929:50)
- Parrot: Latvian "papagailis," or German "Papagei". (Expected Latvian bynames: "Papagailis" (mas.), "Papagaile" (fem.).)
- Anne Pappegoyen - (fem.) - 1521 (Blese 1929:219)
- Pigeon, Dove: Latvian "balodis." (Expected Latvian bynames: Balodis (mas.), Balode (fem.).)
- Hinryk Ballode - (mas.) - 1450 (Balodis 2008b; Blese 1929:159)
- Jane Ballode - (mas.) - 1450 (Balodis 2008b; Blese 1929:159)
- Laurentz Ballode - (mas.) - 1544 (Blese 1929:159)
- Red-crested pochard: Latvian "lielgalvis," and Little red-crested pochard: Latvian "lielgalviņš." (Expected Latvian bynames: Lielgalvis (mas.), Lielgalve (fem.), Lielgalviņš (mas.), Lielgalviņa (fem.).)
- Jaan Lelegal - (mas.) - 1526 (Blese 1929:203)
- Margrete Lelegalwyn - (fem. dim.) - 1513 (Blese 1929:203)
- Lelegalwes - (?) - 1515 (Blese 1929:203)
- Lele Galwe gaspas - (fem.) - 1517 (Blese 1929:203)
- Rooster: Latvian "gailis." (Expected Latvian bynames: Gailis (mas.), Gaile (fem.).)
- Gaylis - (?) - 1599 (Balodis 2008b)
- Hinrick Gailis - (mas.) - 1534 (Blese 1929:176)
- Jürgen Gailitz - (mas.) - 1565 (Blese 1929:176)
- Gailits - (?) - 1565 (Blese 1929:176)
- Swan: Latvian "gulbis," and Little Swan: Latvian "gulbiņš." (Expected Latvian bynames: Gulbis (mas.), Gulbe (fem.), Gulbiņš (mas.), Gulbiņa (fem.).)
- Andreas Gwlbes - (mas.) - 1513 (Blese 1929:181)
- Anna Gulbyn - (fem. dim.) - 1515/16 (Blese 1929:181)
- Jacob Gwlbe - (mas.) - 1517 (Blese 1929:181)
- Lauren Gulben - (mas. dim.) - 1520 (Blese 1929:181)
- Margareta Gulbensche - (fem. dim.) - 1520 (Blese 1929:181)
- Andres Gulbe - (mas.) - 1565 (Blese 1929:181)
- Woodpecker: Latvian "dzenis," "dzilna." (Expected Latvian bynames: Dzenis (mas.), Dzene (fem.), Dzilna (mas., fem.).)
- Dzień - (?) - 1599 (Balodis 2008b)
- Clawyn Senne - (mas.) - 1456 (Blese 1929:168, 310)
- Clauesz Czenniss - (mas.) - 1565 (Blese 1929:168)
- Barbar Sennesche - (fem.) - 1518 (Blese 1929:168)
- Claues Silne - (mas.) - 1582-1594 (Blese 1929:69, 169)
Body Parts and General Appearance
Feet and legs
- Foot/Leg: Latvian "kāja." (Expected Latvian byname: Kāja (mas., fem.).)
- Martyn Kaye - (mas.) - 1549 (Laumane 2011)
- Big-leg, Big-foot: Latvian "lielkāja." (Expected Latvian byname: Lielkāja (mas., fem.).)
- Jurgen Lelekaye - (mas.) - 1521 (Laumane 2011)
- Broad-foot: Latvian "platkājis." (Expected Latvian bynames: Platkājis (mas.), Platkāje (fem.).)
- Jacop Platkays - (mas.) - 1585 (Laumane 2011)
- Frying pan-foot: Latvian "pannaskāja." (Expected Latvian byname: Pannaskāja (mas., fem.).)
- Katrina Panckaysche - (fem.) - 1461 (Blese 1929:219)
- Ilsebe Pannekaysche - (fem.) - 1461 (Blese 1929:219; Sehwers 1926)
- Maddelene Pannekoysche - (fem.) - 1471 (Blese 1929:219)
- Margareta Pannasskaye - (fem.) - 1505 (Laumane 2011)
- Linden-foot, Linden-leg: Latvian "liepkāja." (Expected Latvian byname: Liepkāja (mas., fem.)), or the base of a Linden tree.
- Jaen Lepeka - (mas.) - 1508 (Laumane 2011)
- Jane Lepekaye - (mas.) - 1520 (Laumane 2011)
- Long-legs, Longshanks: Latvian "garkājis." (Expected Latvian byname: Garkājis (mas.), Garkāje (fem.).)
- Garrekay - (?) - 1607 (Laumane 2011)
- Pot-foot, Pot-leg: Latvian "podakāja." (Expected Latvian byname: "Podakāja" (mas., fem.)), or a locative byname from Podkājas manor, now a village in Ropaži district.
- Hermen Podekaye - (mas.) - 1522 (Laumane 2011)
- Podekaie - (?) - 1523 (Blese 1929:226)
Hands
- Little fingernail: Latvian "nadziņš." (Expected Latvian bynames: Nadziņš (mas.), Nadziņa (fem.).)
- Hanns Nadzings - (mas.) - 1595 (Blese 1929:55, 215)
- Hans Nassings - (mas.) - 1604 (Blese 1929:55, 215)
Head and face
- Bald, naked: Latvian "pliksis." (Expected Latvian bynames: Pliksis (mas.), Plikse (fem.).)
- Peter Plickes - (mas.) - 1515 (Balodis 2007; Blese 1929:137, 225)
- Blonde-haired, White-haired: Latvian "baltgalva." (Expected Latvian byname: Baltgalva (mas., fem.).)
- Bartholomeus Baltegall - (mas.) - 1547 (Blese 1929:159)
Genitalia
- Barley testicles?: Latvian "mieži pauti" Or forest testicles?: Latvian "mežapauti" (Endzelīns 1980:499) These names don't seem to have comparable equivalents in Standard Latvian.
- Peter Mesepoute - (mas.) - 1453 (Blese 1929:211)
- Jacob Mesepowte - (mas.) - 1454 (Blese 1929:211)
- Black testicles: Latvian "melni pauti." This name doesn't seem to have a comparable equivalent in Standard Latvian.
- Gertke Melnepoute - (fem.) - 1515 (Balodis 2007; Blese 1929:210)
- Gerde Melnepowte - (mas.) - 1519 (Blese 1929:210)
- Leaden testicles: Latvian "svini pauti." This name doesn't seem to have a comparable equivalent in Standard Latvian.
- Jurgen Swinnepoutis - (mas.) - 1538, 1540 (Blese 1929:265; Johansons 1970:216)
- Long testicles: Latvian "gari pauti." This name doesn't seem to have a comparable equivalent in Standard Latvian.
- Hanyn Garpoute - (mas.) - 1456, 1459 (Balodis 2007; Blese 1929:177)
- Hans Ghargepoytte - (mas.) - 1461 (Blese 1929:177)
Torso
General Appearance
- Crooked: Latvian "līkais." (Expected Latvian bynames: Līkais (mas.), Līkā (fem.).)
- Likays Tomas - (mas.) - 1543 (Balodis 2007; Blese 1929:205)
- Dry: Latvian "sausais." (Expected Latvian bynames: Sausais (mas.), Sausā (fem.).)
- Sausze Janis - (mas.) - 1561 (Balodis 2007; Arbusow 1921; Blese 1929:241)
- Fat, corpulent: Latvian "resnais." (Expected Latvian bynames: Resnais (mas.), Resnā (fem.).)
- Katerine Resne - (fem.) - 1514 (Balodis 2007; Blese 1929:234)
- Peter Reszen - (mas.) - 1517 (Blese 1929:234)
- Flesh, tissue: Latvian "mīkstums." (Expected Latvian bynames: Mīkstums (mas.), Mīkstuma (fem.).)
- Anna Myxtum - (fem.) - 1517 (Balodis 2007; Blese 1929:212)
- Jurgen Myxstums - (mas.) - 1532? (Blese 1929:212)
- Long, tall: Latvian "garais." (Expected Latvian bynames: Garais (mas.), Garā (fem.).)
- Gorais Jacob - (mas.) - 1549 (Balodis 2007; Blese 1929:177)
- Lump, bump, hunchback: Latvian "kupris." (Expected Latvian bynames: Kupris (mas.), Kupre (fem.).)
- Jane Kuppers - (mas.) - 1532 (Balodis 2007; Blese 1929:198)
- Michel Cuprytz - (mas.) - 1545 (Balodis 2007; Blese 1929:137,199)
- Michel Kuprytz - (mas.) - 1545 (Blese 1929:199)
- Herman Kupritcz - (mas.) - 1561 (Blese 1929:199)
- Harmen Kupper - (mas.) - 1573, 1611 (Balodis 2007; Blese 1929:198)
- Hermen Kuppers - (mas.) - 1595 (Balodis 2007; Blese 1929:198-9)
- Kupper Hans - (mas.) - 1607 (Balodis 2007; Blese 1929:199)
- Small lump, bump: Latvian "kunkulis." (Expected Latvian bynames: Kunkulis (mas.), Kunkule (fem.).)
- Matz Kunkull - (mas.) - 1565 (Balodis 2007; Blese 1929:198)
- Wide, broad: Latvian "platais." (Expected Latvian bynames: Platais (mas.), Platā (fem.).)
- Plattais Janis - (mas.) - 1535 (Blese 1929:224)
- Plattays - (?) - 1538 (Balodis 2007; Blese 1929:224)
- Wound, sore: Latvian "jēlums." (Expected Latvian bynames: Jēlums (mas.), Jēluma (fem.).)
- Hans Jelums - (mas.) - 1534 (Balodis 2007; Blese 1929:182)
Clothing
- Black mittens/gloves: Latvian "melni cimdi." This name doesn't seem to have a comparable equivalent in Standard Latvian.
- Jacob Melne symdy - (mas.) - 1522 (Blese 1929:210; Balodis 2007)
- Coat: Latvian "mētelis." (Expected Latvian bynames: Mētelis (mas.), Mētele (fem.).)
- Kattryne Mettele - (fem.) - 1499 (Blese 1929:211)
- Lucas Metelez - (mas.) - 1515 (Blese 1929:211)
- Ox(hide)-boots: Latvian "buļļazābaks." (Expected Latvian bynames: Buļļazābaks (mas.), Buļļazābaka (fem.).)
- Mele Bullesaback - (mas.) - 1460 (Blese 1929:167; Johansons 1970:216)
- Kersten Bullezabake - (mas) - 1486 (Blese 1929:167; Johansons 1970:216)
- Wide-brimmed hat: Latvian "platcepure." (Expected Latvian byname: Platcepure (mas., fem.).)
- Platzepper - (?) - 1502 (Blese 1929:57, 224)
Objects
- Crook, hook: Latvian "ķeksis." (Expected Latvian bynames: Ķeksis (mas.), Ķekse (fem.).)
- Jacup Kexse - (mas.) - 1517 (Blese 1929:190)
- Clock, timepiece: Latvian "pulkstenis." (Expected Latvian bynames: Pulkstenis (mas.), Pulkstene (fem.).)
- Henrick Pulsstans - (mas.) - 1512 (Blese 1929:230)
- Gerde Pulstene meyster - (mas.) - 1515 (Balodis 2008b; Blese 1929:230)
- Martyn Pulcstyn - (mas.) - 1519 (Balodis 2008b; Blese 1929:228)
- Peter Pulsten - (mas.) - 1521 (Blese 1929:230)
- Martin Pulcksten - (mas.) - 1522 (Balodis 2008b; Blese 1929:228)
- Jacob Pulxstins - (mas.) - 1549 (Blese 1929:228)
- Drum: Latvian "bungas." (Expected Latvian bynames: Bungas (mas.), Bunga (fem.).)
- Mathias Bunges - (mas.) - 1601 (Braun 1985; Švābe 1933: 464)
- Scoop, sauna pail: Latvian "ķipis." (Expected Latvian bynames: Ķipis (mas.) Ķipe (fem.).)
- Ilsebe Kippinsz - (fem.) - 1453(?) (Blese 1929:192)
- Klawyn Kyppyn - (mas.) - 1454 (Blese 1929:191)
- Clawyn Kyppyn - (mas.) - 1454 (Blese 1929:191)
- Clawesz Kyppyn - (mas.) - 1456 (Blese 1929:191)
- Jacop Kyppyn - (mas.) - 1460 (Blese 1929:191)
- Jacop Kippin - (mas.) - 1461 (Blese 1929:191)
- Anelle Kyppy̑sche - (fem.) - 1461 (Blese 1929:191)
- Margrete Kyppyns dochter - (fem.) - 1461 (Blese 1929:191)
- Mathias Kyppin - (mas.) - 1465 (Blese 1929:191)
- Kana Kyppynsche - (fem.) - 1477 (Blese 1929:191)
- Anne Kypp - (fem.) - 1500 (Blese 1929:192)
- Whip: Latvian "pātaga." (Expected Latvian byname: "Pātaga" (mas., fem.).)
- Martyn Patack - (mas.) - 1539 (Blese 1929:220)
- Jürgen Patag - (mas.) - 1540 (Blese 1929:220)
- Whistle: Latvian "svilpe." (Expected Latvian byname: Svilpe (mas., fem.).)
- Schwilpe - (?) - 1601 (Braun 1985; Švābe 1933: 542)
- Hermen Schwilp - (mas.) - 1638 (Dunsdorfs 1940: 511)
- Stick, cane: Latvian "kūza," debris, rubble: Latvian "ķuza," or rubbish: Latvian "kuža." (Expected Latvian bynames: Kūza (mas., fem.), Ķuza (mas., fem.), Kuža (mas., fem.).)
- Jacob Kusze - (mas.) - 1535 (Blese 1929:139,200)
- A worn-out broom: Latvian "stupe." (Expected Latvian byname: Stupe (mas., fem.).)
- Apollonia Stuppe - (fem.) - 1505 (Blese 1929:261)
- A worn-out cart, a worn-out knife: Latvian "kleberis", or sticky, tacky: Middle Low German "kleber" (Dräger 2023). (Expected Latvian bynames: Kleberis (mas.), Klebere (fem.).)
- Laurens Klebber - (mas.) - 1540 (Blese 1929:192)
Personality Traits
- A boisterous, naughty person: Latvian "žākars." (Expected Latvian bynames: Žākars (mas.), Žākare (fem.).)
- Anna Sackersz - (fem.) - 1507 (Blese 1929:239)
- An empty boaster (the name is glossed by Blese and Balodis as "tukša lielība"), or a Chatterbox, a talkative person: Latvian "babulis." (Expected Latvian bynames: Babulis (mas.), Barbule (fem.).)
- Hans Burbole - (mas.) - 1473 (Balodis 2007; Blese 1929:136, 164)
- Allheyt Borbellensche - (fem.) - 1485 (Blese 1929:164)
- Bad, evil, villainous a derogatory term, literally translated as "pig-hat": Latvian "cūkcepure." (Expected Latvian byname: Cūkcepure (mas., fem.).)
- Hermen Syckesepper - (mas.) - 1456 (Blese 1929:247)
- Cabbage head, a fool: Latvian "kāpostgalva," and Little cabbage head, a little fool: Latvian "kāpostgalviņa." (Expected Latvian bynames: Kāpostgalva (mas., fem.), Kāpostgalviņa (mas., fem.).)
- Kapustgaulle 1532? - (?) - (Sehwers 1926; Blese 1929:187)
- Jane Kapustgallyn - (mas.) - 1532 (Sehwers 1926; Blese 1929:187)
- Hothead, a hasty and reckless person: Latvian "karstagalva." (Expected Latvian byname: Karstagalva (mas., fem.).)
- Karstegalve 1604 - (?) - (Balodis 2008b; Blese 1929:136)
- Lazy: Latvian "slinks." (Expected Latvian bynames: Slinks (mas.), Slinka (fem.).)
- Bortolomeus Slincke - (mas.) - 1513 (Balodis 2008b; Blese 1929:250)
- Gerde Slynkesz - (mas.) - 1507 (Blese 1929:250)
- Miserly, stingy: Latvian "skops." (Expected Latvian bynames: Skops (mas.), Skopa (fem.).)
- Herman Scop - (mas.) - 1487 (Blese 1929:249)
- Jacob Skop - (mas.) - 1510 (Balodis 2008b; Blese 1929:249)
- Skopsz - (?) - 1514 (Blese 1929:249)
- Jacob Skope - (mas.) - 1515-1516 (Balodis 2008b; Blese 1929:249)
- Parting cup, from an idiom akin to "one (last drink) for the road" in English. Latvian: "ceļakāja." (Expected Latvian byname: Ceļakāja (mas., fem.).)
- Margrete Zelekassche - (fem.) - 1461 (Balodis 2008b; Laumane 2011; Blese 1929:137)
- Simpleton, fool: Latvian "antiņš." This could also be derived from Antiņš the masculine given name (Siliņa-Piņķe 2015). (Expected Latvian bynames: Antiņš (mas.), Antiņa (fem.).)
- Hans Anttyns - (mas.) - 1473 (Blese 1929:137, 156)
Plants and Fungi
- Barley: Latvian "miezis," or forest: Latvian "mežs." (Balodis 2008b). (Expected Latvian bynames: Miezis (mas.), Mieze (fem.), Mežs (mas.), Meža (fem.).)
- Messze Anne - (fem.) - 1506 (Blese 1929:211)
- Anne Messe - (fem.) - 1513 (Blese 1929:211)
- Bear's paw, a type of edible fungus: Latvian "lāčpeka." (Expected Latvian byname: Lāčpeka (mas., fem.).)
- Gercke Latsepekke - (mas.) - 1450 (Laumane 2011)
- Little Birch: Latvian "bērziņš." (Expected Latvian bynames: Bērziņš (mas.), Bērziņa (fem.).)
- Margarete Bersen - (fem. dim.) - 1516 (Blese 1929:162)
- Barbar Berssensche - (fem. dim.) - 1521 (Blese 1929:162)
- Andres Berssyn - (mas. dim.) - 1532 (Blese 1929:162)
- Jacob Beerszyns 1532 - (mas. dim.) - (Balodis 2008b; Blese 1929:162)
- Bersins, Bersyns - (? dim.) - 1540 (Blese 1929:162)
- Buckwheat: Latvian "griķis." (Expected Latvian bynames: Griķis (mas.), Griķe (fem.).)
- Martins Grickitz - (mas.) - 1604 (Balodis 2008b; Blese 1929:180)
- Gricke Matz - (mas.) - 1607 (Blese 1929:180)
- Gritz Hans - (mas.) - 1607 (Blese 1929:180)
- Cabbage: Latvian "kāposts." (Expected Latvian bynames: Kāposts (mas.), Kāposte (fem.).)
- Albert Kaphust - (mas.) - 1500 (Blese 1929:187)
- Hans Kapost - (mas.) - 1539 (Blese 1929:187)
- Kopost - (?) - 1540 (Blese 1929:187)
- Martin Kapost - (mas.) - 1549 (Blese 1929:187)
- Mattis Kapost - (mas.) - 1549 (Sehwers 1926)
- Cherry: Latvian "ķirsis," Middle Low German "kerse." (Expected Latvian bynames: Ķirsis (mas.), Ķirse (fem.).)
- Hans Kersse - (mas.) - 1487 (Blese 1929:190)
- Sweet Cherry Latvian: "ķezbere." (Expected Latvian byname: Ķezbere (mas., fem.).)
- Kerstber Jakob - (mas.) - 1607 (Blese 1929:190)
- Cluster, Bunch (of onions, garlic, grapes etc.): "ķekars." (Expected Latvian bynames: Ķekars (mas.), Ķekare (fem.).)
- Margarete Keckkar - (fem.) - 1517 (Blese 1929:190)
- Cotton-grass: Latvian "spilve." (Expected Latvian bynames: Spilve (mas., fem.).)
- Spilwe Klawin - (mas.) - 1548 (Blese 1929:253)
- Anneke Spilwesche - (fem.) - 1495 (Blese 1929:253)
- Elm: Latvian "vīksna." (Expected Latvian byname: Vīksna (mas., fem.).)
- Wixen - (?) - 1599 (Balodis 2008b; Blese 1929:337)
- Little Fir-tree: Latvian eglītis. (Expected Latvian bynames: Eglītis (mas.), Eglīte (fem.).)
- Peter Eggelitze - (mas.) - 1520 (Balodis 2008b; Blese 1929:175)
- Mushroom: Latvian "sēne," and little mushroom: "sēnīte." (Expected Latvian bynames: Sēne (mas., fem.), Sēnīte (mas., fem.).)
- Sennites - (?) - 1454 (Balodis 2008b; Blese 1929:168)
- Clawyn Senne - (mas.) - 1456 (Blese 1929:168)
- Clas Sennytte - (mas. dim.) - 1461 (Blese 1929:168)
- Marten Sennet - (mas. dim.) - 1466 (Blese 1929:168)
- Elsebe Sennitsche - (fem. dim.) - 1467 (Blese 1929:168)
- Barbar Sennesche - (fem.) - 1518 (Blese 1929:168)
- Thomas Sensz - (mas.) - 1521 (Blese 1929:168)
- Bartolomeus Sennis - (mas.) - 1527 (Blese 1929:168)
- Clauesz Czenniss - (mas.) - 1565 (Blese 1929:168)
- Senith - (? dim.) - 1599 (Balodis 2008b; Blese 1929:335)
- Hemp: Latvian "kaņeps." (Expected Latvian bynames: Kaņeps (mas.), Kaņepe (fem.).)
- Peter Kannep - (mas.) - 1453 (Balodis 2008b; Blese 1929:187)
- Anne Kanep - (fem.) - 1454 (Blese 1929:187)
- Hanns Kanyp - (mas.) - 1472 (Blese 1929:187)
- Hops: Latvian "Apinis." (Expected Latvian bynames: Apinis (mas.), Apine (fem.).)
- Margrete Appinesche - (fem.) - 1461 (Balodis 2008b; Blese 1929:156)
- Appyn - (?) - 1538 (Blese 1929:156)
- Linden: Latvian "liepa," and little linden: Latvian "liepiņš." (Expected Latvian bynames: Liepa (mas., fem.)), Liepiņš (mas.), Liepiņa (fem.).)
- Jaen Leep - (mas.) - 1511 (Blese 1929:204)
- Magdalena Leppen - (fem. dim.) - 1521 (Blese 1929:204)
- Little Maple: Latvian "kļaviņš." (Expected Latvian bynames: Kļaviņš (mas.), Kļaviņa (fem.).)
- Kattryne Klawyn - (fem. dim.) - 1499 (Balodis 2018b; Blese 1929:192)
- Clas Clawings - (mas. dim.) - 1647 (Blese 1929:192)
- Mustard: Latvian "sinepes." (Expected Latvian bynames: Sinepes (mas.) Sinepe (fem.).)
- Bernd Sinep - (mas.) - 1545 (Sehwers 1926; Blese 1929:248)
- Oat: Latvian "auza." (Expected Latvian bynames: "Auza" (mas., fem.).)
- Martyn Owyessche - (fem.) - 1517 (Blese 1929:140, 158)
- Onion: Latvian "sīpols," and little onion: Latvian "sīpoliņš." (Expected Latvian bynames: Sīpols (mas.), Sīpole (fem.)), Sīpoliņš (mas.), Sīpoliņa (fem.).)
- Gerde Sypolin - (mas. dim.) - 1515 (Blese 1929:248)
- Peter Sypoll - (mas.) - 1521 (Sehwers 1926; Blese 1929:248)
- Pear: Latvian "bumbieris." (Expected Latvian bynames: Bumbieris (mas.), Bumbiere (fem.).)
- Hans Bwmbers - (mas.) - 1519 (Blese 1929:167)
- Hansz Bombers - (mas.) - 1520 (Blese 1929:167)
- Plum: Latvian "plūme." (Expected Latvian bynames: Plūme (mas., fem.).)
- Margreta Plumesche - (fem.) - 1508 (Blese 1929:225)
- Pumpkin: Latvian "ķirbis." (Expected Latvian bynames: Ķirbis (mas.), Ķirbe (fem.).)
- Anna Kyrben - (fem.) - 1502 (Blese 1929:192)
- Radish: Latvian "rutks," and Little Radish: Latvian "rutkiņš." (Expected Latvian bynames: "Rutks" (mas.), "Rutka" (fem.), "Rutkiņš" (mas.), "Rutkiņa" (fem.).)
- Hinrick Rutke - (mas.) - 1513 (Blese 1929:237)
- Margret Rutke - (fem.) - 1461 (Blese 1929:237)
- Peter Rutke - (mas.) - 1454 (Blese 1929:237)
- Bartelmes Routke - (mas.) - 1578 (Blese 1929:237)
- Rutken Andres Hermann - (mas. dim.) - 1607 (Blese 1929:237)
- Rose: Latvian "roze," and little rose: Latvian "roziņš." (Expected Latvian bynames: Roze (mas., fem.), Roziņš (mas.), Roziņa (fem.).)
- Ilsebe Rosen - (fem. dim.) - 1461 (Blese 1929:236)
- Marten Rosze - (mas.) - 1496 (Blese 1929:236)
- Margarete Rosen - (fem. dim.) - 1507 (Blese 1929:236)
- Margreta Rose - (fem.) - 1508 (Blese 1929:236)
- Alheyt Peter Rose mate - (fem.) - 1515/16 (Blese 1929:236) note that Alheyt is described as the daughter (meita) of Peter Rose.
- Michel Rotze - (mas.) - 1578 (Blese 1929:236)
- Hans Rotze - (mas.) - 1547 (Blese 1929:236)
- Rye: Latvian "rudzis," and little rye: Latvian "rudziņš." (Expected Latvian bynames: Rudzis (mas.) Rudze (fem.), Rudziņš (mas.), Rudziņa (fem.).)
- Hansz Rutcze - (mas.) - 1467 (Blese 1929:236)
- Ilsebe Rwdzene - (fem. dim.) - 1512 (Blese 1929:236)
- Ilse Rwdze - (fem.) - 1517 (Blese 1929:236)
- Jane Rudze - (mas.) - 1521 (Blese 1929:236)
- Jan Rudze - (mas.) - 1522 (Blese 1929:236)
- Hans Rudzinge - (mas.) - 1580 (Blese 1929:236)
- Rudsing Hermann - (mas. dim.) - 1607 (Blese 1929:236)
- Tulip: Latvian "tulpe", Standard German "Tulpe", or column, post: Livonian "tȭlpa," Estonian "tulp." (Expected Latvian byname: Tulpe (mas.), (fem.).)
- Margreta Tulp - (fem.) - 1506 (Blese 1929:268)
- Tulpen suster - (fem.) - 1517 (Blese 1929:268)
- Tree: Latvian "koks." (Expected Latvian byname: Koks (mas.), Koka (fem.).)
- Kuk - (?) - 1599 (Balodis 2018b)
- Willow: Latvian "vītols," and Little Willow: Latvian "vītoliņš." (Expected Latvian byname: Vītols (mas.), Vītole (fem.), Vītoliņš (mas.), Vītoliņa (fem.).)
- Laurens Vitel - (mas.) - 1493 (Blese 1929:276)
- Gerdecke Wytolsche - (fem.) - 1493 (Blese 1929:276)
- Barbar Vitolsz kalpe(n) - (fem.) - 1493 (Balodis 2008b; Blese 1929:276) note that Barbar is described as a maid-servant (kalpone).
- Jacop Wyttel - (mas.) - 1501 (Blese 1929:276)
- Margareta Vyttelintzs dochter - (fem. dim.) - 1521 (Blese 1929:236)
Food-related Bynames
- Barley bread: Latvian "miežu maize." (Expected constructed Latvian bynames: Miežumaize (mas., fem.).)
- Jans Meszemayze - (mas.) - 1534 (Blese 1929:62, 211)
- Jane Mezemais - (mas.) - 1536 (Blese 1929:62, 211)
- Janis Meszemaisze - (mas.) - 1538 (Blese 1929:62, 211)
- Bread Bun: Latvian "kukulis." (Expected Latvian byname: Kukulis (mas.), Kukule (fem.).)
- Gertke Kyukulsche - (fem. dim.) - 1485 (Bukšs 1948:204)
- Kis(s)el: Latvian "ķīsene," a type of dessert or porridge. (Expected Latvian bynames: "Ķīsene" (mas., fem.).)
- Margarete Kyssen - (fem.) - 1513 (Blese 1929:192)
Occupational Bynames
Agriculture and Food Production
- Baker: Latvian "beķeris, beķernieks," or Middle Low German "Becker." (Expected Latvian bynames: Beķeris, Beķernieks (mas.), Beķere, Beķerniece (fem.).)
- Katherine Bekernix - (fem.) - 1509 (Blese 1929:161)
- Ilzke Bekernix - (fem.) - 1507 (Blese 1929:161)
- Hinrick Beckers - (mas.) - 1521, 1523, 1527 (Balodis 2016; Blese 1929:161)
- Matis Becker Sewe Katharina - (fem.) - 1545 (Blese 1929:161), "Katharina, the wife of Matis Baker."
- Loaf baker: Latvian "klaipu beķeris" (Expected constructed Latvian bynames: Klaipubeķeris (mas.), Klaipubeķere (fem.).)
- Hans Kleypenbecker - (mas.) - 1513 (Napiersky 1888:509; Blese 1929:192)
- Kleypbecker - (?) - 1514 (Napiersky 1888:509; Blese 1929:192)
- Klepenbecker - (?) - 1519 (Napiersky 1888:509; Blese 1929:192)
- Jane Kleypebeckers - (mas.) - 1520 (Napiersky 1888:509; Blese 1929:192)
- Brewer: Latvian "brūveris," Middle Low German "Bruwer." (Expected Latvian bynames: Brūveris (mas.), Brūvere (fem.).)
- Gerdrut Bruwersche - (fem.) - 1461 (Blese 1929:165)
- Margareta Browersche - (fem.) - 1474 (Blese 1929:165)
- Anneke Bruwersche - (fem.) - 1508 (Blese 1929:165)
- Wyllem Bruwer - (mas.) - 1532/3 (Balodis 2016; Blese 1929:165)
- Cowherd: Latvian "teļu gans." (Expected constructed Latvian bynames: Teļugans (mas.), Teļugane (fem.).)
- Jane Tellegannis - (mas.) - 1539 (Balodis 2016; Blese 1929:266)
- Fisherman: Latvian "zvejnieks." (Expected Latvian bynames: Zvejnieks (mas.), Zvejniece (fem.).)
- Matys Weynigk - (mas.) - 1599 (Kovaļevska 2018)
- Andrys Weynig - (mas.) - 1599 (Kovaļevska 2018)
- Mattieß Schweynick - (mas.) - 1601 (Kovaļevska 2018; Švābe 1933:410)
- Granary overseer: Latvian "klētnieks." (Expected Latvian bynames: Klētnieks (mas.), Klētniece (fem.).)
- Klaus Kletnik - (mas.) - 1599 (Kovaļevska 2018; Blese 1929:330)
- Clauwes Kleettnick - 1601 - (Kovaļevska 2018)
- Kletteneck - (?) - 1607 (Balodis 2016; Blese 1929:193)
- Miller: Latvian "melderis." (Expected Latvian bynames: Melderis (mas.), Meldere (fem.).)
- Mattys Melders - (mas.) - 1499 (Balodis 2016)
- Ploughman: Latvian "arājs." (Expected Latvian bynames: Arājs (mas.), Arāja (fem.).)
- Peter Harrays - (mas.) - 1487 (Blese 1929:67,181)
- Soured milk maker: Latvian "pienarauģis." (Expected Latvian bynames: Pienarauģis (mas.), Pienarauģe (fem.).)
- Peter Peneroux - (mas.) - 1549 (Balodis 2016; Blese 1929:222)
- Mattis Peneroux - (mas.) - 1549 (Balodis 2016; Blese 1929:222)
Metalworking
- Ironsmith: Latvian "dzelzskalējs." (Expected Latvian bynames: Dzelzskalējs (mas.), Dzelzskalēja (fem.).)
- Peter Czelskalleis - (mas.) - 1573 (Balodis 2016; Blese 1929:168)
- Czelskallis - (?) - 1573 - (Balodis 2016; Blese 1929:168)
- Sellskall Marten - (mas.) - 1607 (Balodis 2016; Blese 1929:168)
- Ironworker: Latvian "dzelznieks." (Expected Latvian bynames: Dzelznieks (mas.), Szelzniece (fem.).)
- Engel Selsenix - (mas.) - 1511 (Blese 1929:168)
- Small-item smith, locksmith: Middle Low German "Klênsmede."
- Jan Klynszmedt - (mas.) - 1599 (Kovaļevska 2018)
- Jaen Kleinschmidt - (mas.) - 1601 (Kovaļevska 2018)
- Smith: Latvian "kalvis." (Expected Latvian bynames: Kalvis (mas.), Kalve (fem.).)
- Hans Kalue - (mas.) - 1528 (Blese 1929:186)
- Kalwysz - (mas.) - 1599 (Balodis 2008b)
- Tinsmith: Middle Low German "Kannengeter" (Heuser 2023a).
- Bertolt Kanengeters - (mas.) - 1456 (Blese 1929:187)
Musicians
- Bass music (Standard German "Bass")
- Casper Baße - (mas.) - 1638 (Braun 1985; Dunsdorfs 1940: 511)
- Drummer: Latvian "bundzinieks," Middle Low German "Bunger." (Expected Latvian bynames: Bundzinieks (mas.), Bundziniece (fem.).)
- Merten Bunger - (mas.) - 1508 (Blese 1929:167)
- Barteldt Bunsenix - (mas.) - 1601 (Braun 1985; Švābe 1933: 510)
- Kokle player: Latvian "koklenieks." (Expected Latvian bynames: Koklenieks (mas.), Kokleniece (fem.).)
- Hans Kokelneke - (mas.) - 1456 (Blese 1929:193)
- Kokelnyk - (?) - 1456 (Braun 1985; Blese 1929:193)
- Performance: Latvian "spēle." (Expected Latvian bynames: Spēle (mas., fem.).)
- Spelle Jahn - (mas.) - 1638 (Braun 1985; Dunsdorfs 1940: 472)
Craft Trades
- Belt-maker: Latvian "jostnieks." (Expected Latvian bynames: Jostnieks (mas.), Jostniece (fem.).)
- Katherine Jostnekes - (fem.) - 1517 "belt-maker" (Blese 1929:183)
- Katherina Jostneckesche - (fem.) - 1516 (Blese 1929:183)
- Mychgel Jostneke - (mas.) - 1518 (Balodis 2016; Blese 1929:183)
- Boneworker: Latvian "kaulnieks." (Expected Latvian bynames: Kaulnieks (mas.), Kaulniece (fem.).)
- Tomas Kaulnik - (mas.) - 1599 (Blese 1929:329; Bukšs 1948:188)
- Bowl maker: Latvian "bļodnieks." (Expected Latvian bynames: Bļodnieks (mas.), Bļodniece (fem.).)
- Blodenek - (?) - 1592 (Blese 1929:163)
- Bludniks - (?) - 1599 (Balodis 2008b)
- Blodeneck Jurgen - (mas.) - 1607 (Blese 1929:163)
- Bricklayer, mason: Latvian "mūrnieks." (Expected Latvian bynames: Mūrnieks (mas.), Mūrniece (fem.).)
- Anna Murnix - (fem.) - 1511 (Balodis 2016, Blese 1929:215)
- Murnik - (?) - 1599 (Balodis 2008b)
- Cobbler, shoemaker: Latvian "kurpnieks." (Expected Latvian bynames: Kurpnieks (mas.), Kurpniece (fem.).)
- Katherin Kurpenekesche - (fem.) - 1517 (Blese 1929:199)
- Mattis Kurpenekes - (mas.) - 1519 (Blese 1929:199)
- Kurpnik - (?) - 1599 (Balodis 2008b; Kovaļevska 2018)
- Cooper: Latvian "mucinieks," Middle Low German "Bodeker" (Heuser 2023b). (Expected Latvian bynames: Mucinieks (mas.), Muciniece (fem.), Bodeker (mas.), Bodekersche (fem.).)
- Jorgen Motsenick - (mas.) - 1495 (Blese 1929:213; Strenga 2021)
- Mychael Muszeneke - (mas.) - 1503 (Blese 1929:213-4; Strenga 2021)
- Symon Mwzenekes - (mas.) - 1514 (Blese 1929:213; Strenga 2021)
- Andres Mutzenekess - (mas.) - 1520 (Blese 1929:213; Strenga 2021)
- Andres Boddekers - (mas.) - 1521 (Blese 1929:163)
- Michel Mutczenex - (mas.) - 1534 (Blese 1929:214; Strenga 2021)
- Furrier: Latvian "kažoknieks." (Expected Latvian bynames: Kažoknieks (mas.), Kažokniece (fem.).)
- Bartelmes Kaszackneck - (mas.) - 1578 (Blese 1929:189)
- Gardiner: Latvian "dārznieks." (Expected Latvian bynames: Dārznieks (mas.), Dārzniece (fem.).)
- Marghareta Jacob Dorsseneke vrouwe - (fem.) - 1512 (Balodis 2016; Blese 1929:171), note that Marghareta is the wife (Frau) of Jacob Dorsseneke.
- Glassmaker: Latvian "glāznieks." (Expected Latvian bynames: Glāznieks (mas.), Glāzniece (fem.).)
- Clausz Glaszenicke - (mas.) - 1583 (Blese 1929:286; Siliņa-Piņķe 2020)
- Goatskin-tanner: Latvian "āžģēris" (Balodis 2016). (Expected Latvian bynames: Āžģēris (mas.), Āžģēre (fem.).)
- Hanss Asger - (mas.) - 1516 (Blese 1929:157)
- Hemp spinner: Latvian "kaņepju vērpējs." (Expected constructed Latvian bynames: "Kaņepjuvērpējs" (mas.), "Kaņepjuvērpēja" (fem.).)
- Kannepwerb Daniel - (mas.) - 1607 (Blese 1929:187).
- Jug-maker, pot-maker, tankard-maker: Latvian "kannenieks." (Expected Latvian bynames: Kannenieks (mas.), Kanneniece (fem.).)
- Michel Kannenick - (mas.) - 1582/83 (Sehwers 1926; Blese 1929:290)
- Nanny, child-minder: Latvian "bērnauklis." (Expected Latvian bynames: Bērnauklis (mas.), Bērnaukle (fem.).)
- Matz Berneaucklis - (mas.) - 1604 (Balodis 2016; Blese 1929:161)
- Potter: Latvian "podnieks" (Expected Latvian bynames: Podnieks (mas.), Podniece (fem.).)
- Clawes Podenekes - (mas.) - 1523 (Blese 1929:226)
- Reins-maker: Latvian "groženieks." (Expected Latvian bynames: Groženieks (mas.), Groženiece (fem.).)
- Andrys Groznik, Jan Groznik - (mas.) - 1599 (Bukšs 1948:187; Balodis 2016)
- Matze Groszenicke - (mas.) - 16th century (Balodis 2016; Blese 1929:287)
- Rope-maker: Latvian "striķenieks." (Expected Latvian bynames: Striķenieks (mas.), Striķeniece (fem.).)
- Hansz Struckennick - (mas.) - 1508 (Blese 1929:260)
- Anneke Struckenuckesche - (fem.) - 1508 (Blese 1929:260)
- Saddler, harness maker: Latvian "seglinieks." (Expected Latvian bynames: Seglinieks (mas.), Segliniece (fem.).)
- Margrete Sedelneke - (fem.) - 1472 (Blese 1929:244)
- Sieve-maker: Latvian "sietnieks." (Expected Latvian bynames: Sietnieks (mas.), Sietniece (fem.).)
- Jan Seteneke - (mas.) - 1473 (Blese 1929:246)
- Towel-maker: Latvian "dvieļnieks." (Expected Latvian bynames: Dvieļnieks (mas.), Dvieļniece (fem.).)
- Angneta Dwelnicke meyte - (fem.) - 1507 (Balodis 2008a; Blese 1929:175), note that Angneta is the daughter (meita) of a towel-maker.
- Wheelwright: Latvian "ratnieks." (Expected Latvian bynames: Ratnieks (mas.), Ratniece (fem.).)
- Ratenix - (?) - 1547, 1548 (Blese 1929:233)
- Matz Rattenex - (mas.) - 1565 (Blese 1929:233)
- Peter Rattenick, Dimiat Rattenick - (mas.) - 1566 (Arbusow 1898; Blese 1929:186)
- Ratneck Jakob - (mas.) - 1607 (Blese 1929:233)
Other, or unclear occupational bynames
- Bag-maker, pouch-maker: Latvian "maisinieks," or baker: Latvian "maiznieks." (Expected Latvian bynames: Maisinieks (mas.), Maisiniece (fem.), Maiznieks (mas.), Maizniece (fem.).)
- Heinrich Meisthinck - (mas.) - 1578 (Blese 1929:55,209)
- Bathhouse attendant, a traditionally feminine occupation (Siliņa-Piņķe 2007): Latvian "pirtniece." (Expected Latvian bynames: Pirtnieks (mas.), Pirtniece (fem.).)
- Margreta Pertenix - (fem.) - 1508 (Blese 1929:223)
- Anneke Pertenix - (fem.) - 1509 (Blese 1929:223)
- Beer transporter (Middle Low German "Schrôder" (mas.), "Schrôdersche" (fem.))
- Margrete Scrodersche - (fem.) - 1461 (Blese 1929:243)
- Byrgitta Scrodersz - (fem.) - 1507 (Blese 1929:243)
- Anne Schroders - (fem.) - 1507, 1513 (Blese 1929:244)
- Margreta Scrodersz maget - (fem.) - 1508 (Blese 1929:243) note that Margreta is a young woman or servant (German "Magd") associated with a beer transporter.
- Andresz Scroders - (mas.) - 1509 (Blese 1929:243-4)
- Anna Scroder - (mas.) - 1511 (Blese 1929:244)
- Andreas Schroders - (mas.) - 1512 (Blese 1929:244)
- Andres Schroder - (mas.) - 1515 (Blese 1929:244)
- Hans Schroder - (mas.) - 1454 (Blese 1929:244)
- Hops-brother/monk: Latvian "apiņu brālis." (Expected constructed Latvian bynames: Apiņubrālis (mas.), Apiņubrāle (fem.).)
- Hynde Appinbraell - (mas.) - 1538 (Balodis 2008b; Blese 1929:156)
- Horse veterinarian: Constructed Latvian "*zirgucirulnieks." this word is influenced by Russian цирюльник (cirjul'nik) or Polish cyrulik meaning "barber surgeon" (Laumane 2001). (Expected constructed Latvian bynames: Zirgucirulnieks (mas.), Zirgucirulniece (fem.).)
- Mathis Sirgeciruenex - (mas.) - 1549 (Laumane 2001; Blese 1929:248)
- Liegeman, a vassal or liege subject of the Livonian Order: Latvian "leimanis," Middle Low German "lênman." (Expected Latvian bynames: Leimanis (mas.), Leimane (fem.).)
- Anne Leyman meyte - (fem.) - 1500 (Balodis 2008b; Blese 1929:203), note that Anne is the daughter (meita) of a liegeman.
- Anne Leymans - (fem.) - 1502 (Balodis 2008b; Blese 1929:203)
- Jacob Leyman - (mas.) - 1513 (Balodis 2008b; Blese 1929:203)
- Margarete Leymansche - (fem.) - 1517 (Balodis 2008b; Blese 1929:203)
- Hynrick Leyman - (mas.) - 1517 (Balodis 2008b; Blese 1929:203)
- Anna Leyman - (fem.) - 1521 (Balodis 2008b; Blese 1929:203)
- Peter Leimans - (mas.) - 1538 (Balodis 2008b; Blese 1929:203)
- Mattis Leimanne - (mas.) - 1578 (Balodis 2008b; Blese 1929:203)
- Musician: Middle Low German "Speleman," or Gambler: Latvian "spēlmanis." (Expected Latvian bynames: Spēlmanis (mas.) Spēlmane (fem.).)
- Apollonie Spelmansche - (fem.) - 1461 (Blese 1929:243)
- Marten Spelman - (mas.) - 1507 (Braun 1985; Blese 1929:243)
- Bartolmeus Spellnick - (mas.) - 1507 (Braun 1985; Blese 1929:243)
- Martyn Spelmans - (mas.) - 1523 (Blese 1929:243)
- Jahn Spelman - (mas.) - 1638 (Braun 1985; Dunsdorfs 1940: CCXICIII)
- Noble lady, boyar's wife: Latvian "bajāriene." (Expected Latvian bynames: Bajārs (mas.), Bajāriene (fem.).)
- Anna Bayryaren - (fem.) - 1530 (Balodis 2008b; Blese 1929:158)
- Physician: Latvian "ārsts," Middle Low German "Arste" (mas.), Arstesche (fem.). (Expected Latvian bynames: Ārsts (mas.), Ārste (fem.).)
- Maye Arst - (fem.) - 1506 (Balodis 2016; Laumane 2001; Blese 1929:157)
- Artze Wetsen -(fem.) - 1538 (Laumane 2001; Blese 1929:273), Laumane interprets these two bynames as belonging to an old woman (Latvian vecene).
- Piper, pipe-player: Middle Low German "Piper," or Pepper: Latvian "pipars." (Expected Latvian bynames: Pipars (mas.) Pipare (fem.).)
- Bertmes Piper, Tomas Piper - (mas.) - 1599 (Braun 1985; Kovaļevska 2018; Blese 1929:333)
- Jean Piper, Uldis Piper, Tomas Piper, Bartelmeuß Piper - (mas.) - 1601 (Braun 1985; Kovaļevska 2018)
- Servant, Farmhand: Latvian "kalps" (mas.) or "kalpone" (fem.) (Expected Latvian bynames: Kalps, Kalpone.)
- Dorothea Engelbrecht kalpunsche - (fem.) - 1517 (Blese 1929:186)
- Margareta Molderkalpen - (fem.) - 1519 (Blese 1929:186)
- Andres Mukkekalps - (mas.) - 1533 (Blese 1929:138, 214), note that Andres' byname could be interpreted as a "servant of monks" (Latvian "mūku kalps"), or as a locative byname from Mūkalpi manor.
- Testicle-physician: Latvian "pautu ārsts." (Expected, constructed Latvian bynames: Pautuārsts (mas.), Pautuārste (fem.).)
- Hans Poutarst - (mas.) - 1456 (Laumane 2001; Blese 1929:226)
- Hanyn Poutarst - (mas.) - 1459 (Laumane 2001; Blese 1929:226)
- Katteryne Poutarst(e) - (fem.) - 1453 (Laumane 2001; Blese 1929:226)
Relationship Bynames
- Bridegroom: Latvian "bāliņš." (Expected Latvian bynames: Bāliņš (mas.), Bāliņa (fem.).)
- Lauwrens Balyn - (mas.) - 1509 (Balodis 2008b; Blese 1929:159)
- Laurens Balyn - (mas.) - 1510 (Balodis 2008b; Blese 1929:159)
- Comrade, companion: Latvian "kamerāds." Standard German "Kamerad" (mas.) "Kameradin" (fem.). (Expected Latvian bynames: Kamerāds (mas.), Kamerāde (fem.).)
- Jacop Kamrath - (mas.) - 1489 (Blese 1929:187)
- Jacob Camrat - (mas.) - 1489 (Blese 1929:187)
- Martyn Kamrade - (mas.) - 1524 (Balodis 2008b; Blese 1929:187)
- Joint manager of a homestead: Latvian "sābris", or friend: Latvian "sebrs." (Expected Latvian bynames: Sābris (mas.), Sābre (fem.), Sebrs (mas.), Sebre (fem.).)
- Hans Sabres - (mas.) - 1558 (Balodis 2008b; Blesse 1957; Blese 1929:238)
- Little brother: Latvian "brāliņš." (Expected Latvian bynames: Brāliņš (mas.), Brāliņa (fem.).)
- Herman Bralinck - (mas. dim.) - 1494 (Balodis 2008b; Blese 1929:164)
- Little son: Latvian "dēliņš." (Expected Latvian bynames: Dēliņš (mas.), Dēliņa (fem.).)
- Bertholmeus Delynck - (mas. dim.) - 1515 (Balodis 2008b; Blese 1929:171)
- Bertolmeus Delinsch - (mas. dim.) - 1545 (Balodis 2008b; Blese 1929:171)
- Andres Delings - (mas. dim.) - 1558 (Balodis 2008b; Blese 1929:171)
- Little son-in-law: Latvian "znotiņš." (Expected Latvian bynames: Znotiņš (mas.), Znotiņa (fem.).)
- Hans Sznottinge - (mas. dim.) - 1578 (Balodis 2008b; Blese 1929:251)
Locative bynames
General toponyms
- Barren Field: Latvian "bauska", or the town of Bauska. (Expected Latvian byname: Bauska (mas., fem.).)
- Margete Bouske - (fem.) - 1506 (Balodis 2008:240; Blese 1929:133).
Locative bynames ending in -nieks (mas.) or -niece (fem.)
- Cēsis resident: Latvian "cēsnieks" (mas.) or "cēsniece" (fem.). (Expected Latvian bynames: Cēsnieks, Cēsniece.)
- Hans Czesnixs - (mas.) - 1464 (Blese 1929:169)
- Laurentz Czesnix - (mas.) - 1465 (Blese 1929:169)
- Jacob Czesnix - (mas.) - 1465 (Bukšs 1948:200)
- Jacob Czesnixsz - (mas.) - 1466 (Blese 1929:169)
- Anneke Zesnike - (fem.) - 1468 (Blese 1929:169)
- Katherine Czesnixsche - (fem.) - 1476 (Blese 1929:169)
- Margrete Szesenix - (fem.) - 1507 (Blese 1929:169)
- Margrete Sesenix - (fem.) - 1509 (Blese 1929:169)
- Bauska resident: Latvian "baušķenieks" (mas.) or "baušķeniece" (fem.). (Expected Latvian bynames: Baušķenieks, Baušķeniece.)
- Anna Bowskenyse - (fem.) - 1515 (Blese 1929:133,161)
- Jane Boweskenekesz - (mas.) - 1521 (Balodis 2008b; Blese 1929:161)
- Forest grove dweller: Latvian "birznieks" (mas.) "birzniece" (fem.). (Expected Latvian bynames: Birznieks, Birzniece.)
- Hans Bersenick - (mas.) - 1596 (Bukšs 1948:213)
- Jan Bierznik - (mas.) - 1599 (Bukšs 1948:185)
- Hill dweller: Latvian "kalnieks" (mas.) "kalniece" (fem.). (Expected Latvian bynames: Kalnieks, Kalniece.)
- Thomas Kolnik - (mas.) - 1583 (Bukšs 1948:214)
- Ludza resident?: Latvian "ludzenieks" (mas.), "ludzeniece" (fem.). (Expected Latvian bynames: Ludzenieks, Ludzeniece.)
- Anna Ludenix - (fem.) - 1507 (Bukšs 1948:204; Blese 1929:206)
- Katherina Ludenix - (fem.) - 1507 (Bukšs 1948:204; Blese 1929:206)
- Rauna resident: Latvian "raunenieks" (mas.) "rauneniece" (fem.). (Expected Latvian bynames: Raunenieks, Rauneniece)
- Mattis Rounenex - (mas.) - 1538 (Balodis 2008b; Blese 1929:235)
- Laurentz Raunenex - (mas.) - 1549 (Blese 1929:235)
Ethnonyms
- Curonian: Latvian "kursis" (mas.), "kursiete" (fem.). (Expected Latvian bynames: Kursis, Kursiete.)
- Anne Kuresche - (fem.) - 1461 (Blese 1929:199)
- Anneke Kursche - (fem.) - 1461 (Balodis 2008b; Blese 1929:199)
- Gerdrut Kursche - (fem.) - 1461 (Balodis 2008b; Blese 1929:199)
- Ilzebe Kursche - (fem.) - 1461 (Balodis 2008b; Blese 1929:199)
- Ilsebe Kurzete - (fem.) - 1461 (Blese 1929:200)
- Jacob Cursete - (fem.) - 1465 (Blese 1929:200)
- Hansz Kursyt - (mas.) - 1495 (Blese 1929:200)
- Anne Kursyt - (fem.) - 1504 (Blese 1929:200)
- Willem Kursith - (mas.) - 1504 (Blese 1929:200)
- Andresz Kurssyt - (mas.) - 1505 (Blese 1929:200)
- Jaen Kursyt - (mas.) - 1506 (Balodis 2008b; Blese 1929:200)
- Magdalena Kursyt - (fem.) - 1509 (Blese 1929:200)
- Alheyt Kursyt - (fem.) - 1510 (Blese 1929:200)
- Anna Kursetz - (fem.) - 1511 (Blese 1929:199)
- Martin(?) Kursyt - (mas.) - 1511 (Blese 1929:200)
- Ilse Kursytz - (fem.) - 1514 (Blese 1929:200)
- Barbara Cursche - (fem.) - 1515 (Blese 1929:199)
- Maddalen Kursete - (fem.) - 1513 (Blese 1929:199)
- Margarete Kurssete - (fem.) - 1518 (Blese 1929:199)
- Andreasz Kwrzyt - (mas.) - 1519 (Blese 1929:200)
- Ylsse Kursete - (fem.) - 1525 (Blese 1929:199)
- Anna Kursete - (fem.) - 1530 (Blese 1929:199)
- Kattryn Kursseten - (fem.) - 1530 (Blese 1929:199)
- Hynryck Kurszeth - (mas.) - 1533 (Blese 1929:199)
- Jan Kurszeth - (mas.) - 1533 (Blese 1929:199)
- Janis Kursitz - (mas.) - 1534 (Blese 1929:200)
- Tonis Kursitz - (mas.) - 1534, 1538 (Blese 1929:200)
- Hinrick Kurszetz- (mas.) - 1535 (Blese 1929:199)
- Janis Kurszetis - (mas.) - 1535 (Blese 1929:199)
- Tonnis Kurszetz - (mas.) - 1535 (Blese 1929:199)
- Tonnis Kursetz - (mas.) - 1535/6 (Balodis 2008b; Blese 1929:199)
- Jane Kurszetz - (mas.) - 1536 (Blese 1929:199)
- Henrick Kursetz, Hinrick Kursetz - (mas.) - 1538 (Blese 1929:199)
- Janes Kursetz - (mas.) - 1538 (Blese 1929:199)
- Tomas Kursetz - (mas.) - 1538 (Blese 1929:199)
- Laurentz Kursetz - (mas.) - 1539, 1540 (Blese 1929:199)
- Michel Kursetz - (mas.) - 1549 (Blese 1929:199)
- Kursitz Jurgen - (mas.) - 1607 (Blese 1929:200)
- Hinrick Kurtzes - (mas.) - 1532 (Balodis 2008b; Blese 1929:200)
- Jacob Kurtzes - (mas.) - 1532(?) (Balodis 2008b; Blese 1929:200)
- Jane Kurtzes - (mas.) - 1532 (Balodis 2008b; Blese 1929:200)
- Estonian: Latvian "igaunis" (mas.), "igauniete" (fem.), Standard German "Este" (mas.), "Estin" (fem.). (Expected Latvian bynames: Igaunis, Igauniete.)
- Mathias Este - (mas.) - 1510 (Balodis 2008b; Blese 1929:131)
- Ighon - (?) - 1514 (Balodis 2008b)
- Ighones - (?) - 1517 (Balodis 2008b)
- Half-German, a pejorative term for an indigenous Balt who imitated the German elite, and spoke German: Latvian "pusvācietis" (mas.), "pusvāciete" (fem.). (Expected Latvian bynames: Pusvācietis, Pusvāciete.)
- Buszwadsitz Jan - (mas.) - 1607 (Balodis 2008b; Blese 1929:232)
- Jurgen Puszwassissesz - (mas.) - 1521 (Balodis 2008b; Blese 1929:232)
- Lithuanian: Latvian "leitis" (mas.), "leitiene" (fem.), Middle Low German "Littaw" (mas.) (Schiller 2022) "Littawsche" (fem.). Note that Martuzāns (2002) says that leitis is a rather old-fashioned ethnonym that had become an offensive term by the 19th century. (Expected Latvian bynames: Leitis, Leitiene.)
- Hans Leyten - (mas.) - 1456 (Blese 1929:203)
- Katrine Leyten - (fem.) - 1461 (Balodis 2008b; Blese 1929:203)
- Barbara Lettowesche - (fem.) - 1507 (Blese 1929:204)
- Kateryn Lettouwe - (fem.) - 1514 (Blese 1929:204)
- Ilse Leytze - (fem.) - 1516 (Balodis 2008b; Blese 1929:203)
- Katrine Leyden - (fem.) - 1517 (Blese 1929:203)
- Hans Leyte - (mas.) - 1517 (Balodis 2008b; Blese 1929:203)
- Kattryn Leyten - (fem.) - 1518 (Blese 1929:203)
- Gerke Lettousche - (fem.) - 1520 (Blese 1929:204)
- Merten Lettow - (mas.) - 1520 (Blese 1929:204)
- Jacob Lettouwe - (mas.) - 1522 (Blese 1929:204)
- Mattis Lettow - (mas.) - 1523 (Balodis 2008b; Blese 1929:204)
- Katherina Leytyn - (fem.) - 1523 (Blese 1929:203)
- Jurgen Leitys - (mas.) - 1537 (Blese 1929:203)
- Janis Leithe - (mas.) - 1538 (Blese 1929:203)
- Jane Leitis - (mas.) - 1539, 1540 (Blese 1929:203)
- Michel Leitis - (mas.) - 1540 (Blese 1929:203)
- Livonian: Latvian "lībietis" (mas.), "lībiete" (fem.). (Expected Latvian bynames: Lībietis, Lībiete.)
- Hans Lybete - (mas.) - 1452 (Balodis 2008b; Blese 1929:204)
- Peter Lybete - (mas.) - 1459 (Blese 1929:204)
- Clawyn Lybit - (mas.) - 1473 (Blese 1929:204)
- Peter Libet olderman - (mas.) - 1478 (Blese 1929:204)
- Peter Lybet - (mas.) - 1480 (Blese 1929:204)
- Anneke Libitsche - (fem.) - 1497 (Blese 1929:204)
- Peter Lybyt - (mas.) - 1502 (Blese 1929:204)
- Margarete Libesche - (fem.) - 1516 (Blese 1929:204)
- Peter Libytz - (mas.) - 1511 (Balodis 2008b; Blese 1929:204)
- Lybeyt - (?) - 1512 (Balodis 2008b; Blese 1929:204)
- Jurgen Libesz - (mas.) - 1515-16 (Balodis 2008b; Blese 1929:205)
- Margarete Lybet - (fem.) - 1518 (Blese 1929:205)
- Hansz Libet - (mas.) - 1519 (Blese 1929:204)
- Katerine Libet - (fem.) - 1522 (Blese 1929:205)
- Mattis Libetz - (mas.) - 1536 (Balodis 2008b; Blese 1929:204)
- Hans Libetz - (mas.) - 1538 (Blese 1929:204)
- Jacob Libetz schipper - (mas.) - 1565 (Blese 1929:204)
- Mathies Libett - (mas.) - 1578 (Blese 1929:204)
- Peter Leibet - (mas.) - 1578 (Blese 1929:204)
- Andres Libet - (mas.) - 1578 (Blese 1929:204)
- Libitte - (?) - 1582/83 (Balodis 2008b)
- Libeth Jakob - (mas.) - 1607 (Blese 1929:204)
- Andreas Libetz - (mas.) - 1611 (Blese 1929:204)
- Hinrich Libets - (mas.) - 1647 (Blese 1929:204-5)
- Prussian: Latvian "prūsis" (mas.) "prūsiete" (fem.), Middle Low German "Prutze" (mas.), "Prutzsche" (fem.). (Expected Latvian bynames: Prūsis, Prūsiete.)
- Prutze Anke - (fem.) - 1458 (Blese 1929:228)
- Gerdrud Prusza - (fem.) - 1503 (Blese 1929:228)
- Peter Prwse - (mas.) - 1515/1516 (Balodis 2008b; Blese 1929:228)
- Hans Prusis - (mas.) - 1540 (Balodis 2008b; Blese 1929:228)
- Tomas Prusis - (mas.) - 1549 (Blese 1929:228)
- Jacob Prusis - (mas.) - 1549 (Blese 1929:228)
- Hans Pruse - (mas.) - 1565 (Blese 1929:228)
- Russian: Latvian "krievs" (mas.), diminutive "krieviņš" (mas. dim.), "krieviete" (fem.), "krieviņa" (fem. dim.). (Expected Latvian bynames: Krievs, Krieviņš, Krieviete, Krieviņa.)
- Gerdrut Kreuetsche - (fem.) - 1461 (Blese 1929:195)
- Gosschalk Krevet - (mas.) - 1461 (Blese 1929:195-6)
- Isebe Krewessche - (fem.) - 1493 (Blese 1929:195)
- Margareta Krewynsche - (fem. dim.) - 1493 (Blese 1929:196)
- Anna Kreuetsche - (fem.) - 1495 (Blese 1929:195)
- Grete Krewyn - (fem. dim.) - 1512 (Balodis 2008b; Blese 1929:196)
- Alheyt Creuin - (fem. dim.) - 1518 (Blese 1929:196)
- Jacob Kewwynsz - (mas. dim.) - 1521 (Blese 1929:196)
- Martyn Krewyns - (mas. dim.) - 1535 (Blese 1929:196)
- Martyn Krewitz - (mas. dim.) - 1537 (Blese 1929:196)
- Lurents Crewinsz - (mas. dim.) - 1542 (Blese 1929:196)
- Selonian: Latvian "sēlis" (mas.) "sēliete" (fem.). (Expected Latvian bynames: Sēlis, Sēliete.)
- Hansz Szele - (mas.) - 1464 (Balodis 2008b; Blese 1929:245)
- Sellit Hans - (mas.) - 1607 (Balodis 2008b; Blese 1929:245)
- Semigallian: Reconstructed Latvian "*zeimis" (Vulāne 2023). (Expected Latvian bynames: Zemgalis (mas.), Zemgaliete (fem.).)
- Jan Saimis - (mas.) - 1561 (Balodis 2008b; Blese 1929:239)
- Jans Zaymis - (mas.) - 1573 (Balodis 2008b; Blese 1929:239)
- Jans Sayms - (mas.) - 1611 (Balodis 2008b; Blese 1929:239)
- Slav, Slavic person: Latvian "slāvietis" (mas.) "slāviete" (fem.). (Expected Latvian bynames: Slāvietis, Slāviete.)
- Tomas Slauwette - (mas.) - 1535 (Balodis 2008b; Blese 1929:250)
- Slawette - (?) - 1538 (Balodis 2008b; Blese 1929:250)
- Swede: Latvian "zviedrs" (mas.), "zviedriete" (fem.). (Expected Latvian bynames: Zviedrs, Zviedriete.)
- Allheyt Sweders - (fem.) - 1512 (Blese 1929:264)
- Alheyt Sweder - (fem.) - 1513 (Balodis 2008b; Blese 1929:264)
- Aleyt Swede - (fem.) - 1515 (Balodis 2008b; Blese 1929:264)
- Alheyt Swedyt - (fem.) - 1515/16 (Blese 1929:264)
- Allheyt Sweden - (fem.) - 1517 (Blese 1929:264)
- Alheyt Swedersche - (fem.) - 1519 (Blese 1929:264)
- Alheyt Swede - (fem.) - 1520 (Blese 1929:264)
- Christiana Szwedyta - (fem.) - 1503 (Blese 1929:264)
- Margaretha Szwedynsche - (fem.) - 1503 (Blese 1929:264)
- Aleyt Swedren - (fem.) - 1512 (Blese 1929:264)
References
All links active as of 25 March 2023.
- Arbusow, L. 1898. "Anschlag der aus dem Leibgeding (Mitau mit den Höfen Kaltenhof, Bergfried, Sessau, Grünhof und Grenzhof) der Herzogin Anna von Kurland zu erwartenden Einkünfte. 1566: aus dem Staats-A. zu Königsberg VII, 59" (Announcement of the expected income from the appanage (Jelgava with the Manors of Viskaļi, Svirlauka, Sesava, Zaļenieki and Mežmuiža) of Duchess Anna of Courland. 1566: from the State Archives of Königsberg VII, 59) Sitzungsberichte der kurländischen Gesellschaft für Literatur und Kunst und Jahresbericht des kurländischen Provinzialmuseums aus dem Jahre 1897. (Mitau: J. F. Steffenhagen und Sohn): 159–181.
https://dspace.ut.ee/handle/10062/22654
- Arbusow, L. 1921. "Studien zur Geschichte der lettischen Bevölkerung Rigas im Mittelalter und 16. Jahrhundert." (Studies on the history of the Latvian population of Rīga in the middle ages and the 16th century) Latvijas Augstskolas Raksti. 1: 76-100
https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/1047
- Balodis, P. 2007. "Cilvēka ārējā izskata motivēti uzvārdi." (Surnames motivated by human appearance.) Onomastica Lettica 3: 80-116 (Rīga: Latviešu valodas institūts)
http://epupa.valoda.lv/raksti
- Balodis, P. 2008. "Amatu un profesiju semantikas personvārdi." (The meaning of craft and professional personal names.) Valodniecības raksti-1. Letonikas otrais kongress. (Rīga: Latviešu valodas institūts): 267–276.
http://epupa.valoda.lv/raksti
- Balodis, P. 2008. Latviešu personvārdu etimoloģiskās: semantikas teorētiskais modelis un tā realizācija. (Latvian personal names: A theoretical model of tymological semantics and its implementation.) PhD Thesis. (Rīga: Latvijas Universitāte)
https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/4776
- Balodis, P. 2012. "Unikālie latviešu valodas uzvārdi." (Unique Latvian language surnames.) Letonica: Humanitāro zinātņu žurnāla 1(22): 5-17.
http://lulfmi.lv/Letonica-Nr22-2012
- Balodis, P. 2016. "Latvian Surnames Motivated by Profession" In: Names and Their Environment: Proceedings of the 25th International Congress of Onomastic Sciences Glasgow, 25-29 August 2014. Volume 3: Anthroponomastics (Glasgow: University of Glasgow.) pp. 1-10.
https://www.gla.ac.uk/media/Media_576597_smxx.pdf
- Blese, E. 1929. Latviešu personu vārdu un uzvārdu studijas, I (Studies of personal names and surnames of Latvians, I) (Rīga: A.Gulbis)
https://gramatas.lndb.lv/viewerOpener?id=676840
- Blesse, E. 1957. "Lettische Etymologien" (Latvian Etymologies) Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete der Indogermanischen Sprachen 75:(1-2):91-121.
https://www.jstor.org/stable/40848010
- Braun, J. 1985. "Aspects of Early Latvian Professional Musicianship" Journal of Baltic Studies 16(2): 95-110.
https://www.jstor.org/stable/43212189
- Bukšs, M. 1948. Pīzeimes par senejū latgalu̧ resp. latvīšu volūdu. [Remarks on the Language of Ancient Lettgalls, respective the Latvian Language.] (Traunstein, Bavaria: VI Ločis Izdevniecība.)
https://gramatas.lndb.lv/viewerOpener?id=645833
- Danks, J. 1940. "Rīgas un apkārtnes zvejnieki un zveja 17. g.s." [Fishermen from Riga and its surroundings, and fishing in the 17th century] Latvijas Vēstures Institūta Žurnāls 1: 63-88.
http://www.periodika.lndb.lv/periodika2-viewer/?lang=fr#issue:243458|article:DIVL233
- Dräger, K. 2023. "Klewer." In: Digitales Familiennamenwörterbuch Deutschlands
http://www.namenforschung.net/id/name/13742/1
- Dunsdorfs, E. 1940. Vidzemes 1638. gada arklu revīzija. [Plough revision of Vidzeme of 1638] Volume 2 (Rīga: Latvijas veēstures Instituts)
http://gramatas.lndb.lv/viewerOpener?id=650573
- Endzelīns, J. 1980. Jānis Endzelīns: Darbu izlase [Jānis Endzelīns: A selection of works] volume 3, part 2 (Rīga: A. Upīts)
https://gramatas.lndb.lv/periodika2-viewer/?lang=fr#panel:pp|issue:645793|article:DIVL5485
- Fulton, J. 2022. Oral Tradition Resolution.
https://www.sca.org/wp-content/uploads/2022/08/2022-8-01-July-Presidents-Report-7-24-2022-meeting.pdf
- Grünthal, R. 2015. "Livonian at the crossroads of language contacts." In Santeri Junttila (ed.), Uralica Helsingiensia 7: 97-150.
https://researchportal.helsinki.fi/en/publications/livonian-at-the-crossroads-of-language-contacts
- Heuser, R. 2023a. "Kannegieter." In: Digitales Familiennamenwörterbuch Deutschlands
http://www.namenforschung.net/id/name/135272/1
- Heuser, R. 2023b. "Bödeker." In: Digitales Familiennamenwörterbuch Deutschlands
http://www.namenforschung.net/id/name/5027/1
- Jansone, I. 2010. "Latvian." Revue belge de Philologie et d'Histoire 88(3):741-764.
https://www.persee.fr/doc/rbph_0035-0818_2010_num_88_3_7802
- Jędrysiak, M. 2017. "Regulations regarding the spelling of national minorities’ names in the documents and the protection of the state language in Latvia and Lithuania." Polish Political Science Review 5: 59 - 72
DOI: 10.1515/ppsr-2015-0042
- Johansons, A. Visi Rīgas nami skan. [All of Riga's houses are chiming.] (Rīga: Grāmatu Draugs)
https://gramatas.lndb.lv/viewerOpener?id=643255
- Kļavinska, A. 2021. "Transcription of foreign personal names in the written works of learners of Latvian as a foreign language." Journal of Education Culture and Society 12(2): 469–481
https://jecs.pl/index.php/jecs/article/view/1363
- Knohenfelde, D. 2023. "kāja" [Leg] In: E-pupa
http://epupa.valoda.lv/kaja/
- Kovaļevska, O. 2018. "Latgales vietvārdi un personvārdi Livonijas kontekstā 1599. gada poļu revīzijā." [Latgalian place names and personal names in the context of Livonia in the 1599 Polish census.] Via Latgalica 11: 21-44.
http://dx.doi.org/10.17770/latg2018.11.3073
- Laumane, B. 2001. "Par dažu veterinārijas terminu vēsturi latviešu valodā" [On the history of some terms of veterinary science in the Latvian language] Linguistica Lettica 9:5-33
http://lavi.lu.lv/wp-content/uploads/2021/03/Linguistica_Lettica_9_2001_sn179183.pdf
- Laumane, B. 2011. Kāja un mārkāja. [Foot/leg and sand lizard.] (Liepāja: Liepājas Universitātes Kurzemes Humanitārais institūts)
http://epupa.valoda.lv/gramatas
- Lübben, A. and Schiller, W. (1875 - 1881) Mittelniederdeutsches Handwörterbuch [Concise Dictionary of Middle Low German] (Bremen: Kühtmann)
https://drw-www.adw.uni-heidelberg.de/drw-cgi/zeige?index=siglen&term=Schiller-Luebben
- Martuzāns, B. 2002. Do you like your name?
http://www.roots-saknes.lv/Names/NameChanges/do_you_like_name.htm
- Napiersky, J.G.L. 1888. Die Erbebücher der Stadt Riga, 1384-1579. [The Land Register Books of the City of Riga, 1384-1579.] (Riga: N. Kymmel's Buchhandlung)
https://archive.org/details/bub_gb_D0oFAAAAYAAJ
- Naumova K. 2014. Legal Aspects of Transcription of Personal Names in the Latvian Language (Riga: Riga Graduate School of Law)
https://www.rgsl.edu.lv/uploads/research-papers-list/12/naumova-final.pdf
- Republic of Latvia. 2004. Regulations Regarding the Written Form and Use in the Latvian Language of Personal Names, and also Identification Thereof.
Latvian: https://likumi.lv/ta/id/85209-noteikumi-par-personvardu-rakstibu-un-lietosanu-latviesu-valoda-ka-ari-to-identifikaciju
English translation: https://likumi.lv/ta/en/en/id/85209-regulations-regarding-the-written-form-and-use-in-the-latvian-language-of-personal-names-and-also-identification-thereof
- Schiller, C. 2022. "Littau." In: Digitales Familiennamenwörterbuch Deutschlands
http://www.namenforschung.net/id/name/9344/1
- Sehwers, J. 1926. "Lettische sprach- und kulturgeschichtliche Studien." [Latvian language and cultural history.] Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete der Indogermanischen Sprachen 54(1-2): 1-57.
https://archive.org/details/zeitschrift-fur-vergleichende-sprachforschung-auf-dem-gebiete-der-indogermanischen-sprachen-54.1927/
- Siliņa-Piņķe, R. 2020. "Par viduslejasvācu valodas pēdām latviešu īpašvārdos." [Searching the traces of Middle Low German in Latvian proper names] Baltistica 55(2): 355–374.
DOI: 10.15388/baltistica.55.2.2407
- Siliņa-Piņķe, R. 2015. "Antonius – Tenis un Antiņš. Ieskats latviešu personvārdu attīstībā." [Antonius - Tenis and Antiņš. Brief insights into the development of Latvian given names.] Onomastica Lettica. 4:188-219.
https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/49556
- Siliņa-Piņķe, R. 2009. "Rufnamen in Riga im 15. Jahrhundert." [Given names in 15th century Riga.] In: Names in Multi-Lingual, Multi-Cultural and Multi-Ethnic Contact: Proceedings of the 23rd International Congress of Onomastic Sciences (Toronto: York University):892-899.
http://hdl.handle.net/10315/4031
- Siliņa-Piņķe, R. 2007. "Frauenvornamen und andere anthroponomastische Frauenbezeichnungen im Rigaer Kämmerei-Register im 15. Jahrhundert." [Women's given names and other anthroponomastic women's names in the Riga Financial Register of the 15th century] Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache im Baltikum 5 (Stuttgart: Hans-Dieter Heinz Akademischer Verlag):49–57.
https://www.academia.edu/35132024/Frauenvornamen_pdf
- Siliņš, K. 1990. Latviešu personvārdu vārdnīca. [Latvian dictionary of personal names] (Rīga: Zinātne)
https://gramatas.lndb.lv/viewerOpener?id=644793
- Society for Creative Anachronism, Inc. 2023. The Standards for Evaluation of Names and Armory: The Rules for Submissions
https://heraldry.sca.org/sena.html
- Stafecka, A. 2019. "Latgalian surnames as a source of research in dialectology and language contact studies." Dialectologia et Geolinguistica 27(1): 35–50.
https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/dialect-2019-0003/html
- Strenga, G. 2021. "Turning transport workers into Latvians? Ethnicity and transport workers’ guilds in Riga before and after the Reformation" Journal of Baltic Studies 52(1):61–83.
DOI: 10.1080/01629778.2020.1863238
- Švābe, A. 1933. Die älteste schwedische Landrevision Livlands (1601) [The oldest Swedish (plough)land revision of Livonia (1601)] (Rīga: Latvijas Universitāte)
http://hdl.handle.net/10062/26713
- [Vulāne 2023] Vulāne, A. 2023. "Uzvārds" [Surname] In: E-pupa
http://epupa.valoda.lv/uzvards/
- Werth, A. 2015. "Gretie Dwengers, genannt die Dwengersche: Formale und funktionale Aspekte morphologischer Sexusmarkierung (Movierung) in norddeutschen Hexenverhörprotokollen der Frühen Neuzeita." [Gretie Dwengers, called the Dwengersche: Formal and functional aspects of morphological sex marking (gender inflection) in North German witch interrogation protocols of the early modern period.] Jahrbuch des Vereins für Niederdeutsche Sprachforschung 138:53-75.